|
A mes vénérables Seigneurs Messieurs
les Chanoines de l'Eglise Cathédrale de l'antiquiss. cité D'aurange
Vénérables Seigneurs par la interrogations faites
sur certains Sacrilège nombre entre les rauissements de furto et de
the sauro abscondito non celato que iouxte la figure astronomique
érigée si dessus comme voyez emplement manifestant le fait du
rauissement sacré qui a été par le consentement de deux de vos frères
de l'église, même qui auparauant votre conseil priué tenu, que vous
fîtes par plusieurs fois quest ce que l'on feroit de votre argenterie
qui dit vue opinion qui en dit ung aultre, qui disoit de len porter en
Auîgnon qui disoit le porter en aultre part, puis deux furent dopinion
de la vendre puis qu'ainsi etoit. et dividere preda canoniis qui de
presant sont veluti milites.
Cette opinion ne feut pas prouuée bonne Saincte ne
louable que furent plusieurs que ny le acorderent combien quil y en
auoit quelques ioyeux qui tenoient cella a la parfin ne feut acordée
ne vng point ne autere mais feut du tout aresté quelle se metroit a la
maison d'vng de vos messieurs la emfermée, comme feut fait mal
agréable a quelques vng.
Car vne opinion tenoit qu'il falloit fondre et
metre en lingots et la vendre pour prouoir a vng Cheseung pour le
temps presants. puis sortirent deux et trois qui dirent que ceci
possible ne dureroit guierres, que l'Eglise Romaine seroit deliurée de
tels euenements sinistres et feut enfermée que guierres ny a demeuré
que deux de ceux la qui etoit dopinion de la vendre fondre et aliéner
secrètement auecques vng aultre et netoient que trois et de l'Eglise
fraternelle et ont raui se que sans faulte auecques vne intention de
dérober le tout et non sans le consentement du custode, quia ouem lupo
commisisti que tout ainsi que lesus Christ par quelques temps auoit
commis son troppeau a longs rauissants de son Eglise, aussi sous vmbre
de foy et de preudhomye aués commis votre arganterie sacrée et dédiée
pour le sacré ornement de votre temple iadis offert par les Roys
monarques et souueraîns dominateurs de la terre comme vray obseruateur
de foy et de religion mais notez mes vénérables Seigneurs que si en
bref ceux qui sont de votre compagnie qui nont ignoré le iour et la
nuit que le sacré rauissement a été fait, qu'il leur viendra le plus
grand malheur sur eulx et sur toute leur famille que iamais aduient en
oultre que la pestilence s'aproche de votre cité et dedans sarapans
aux plus grands que iamais ne se apesera de votre cité et du contenu
dedans vos meurs, que cela ne soit restitué et remis le tout qu'il a
été pillié non tant seulement dans le lieu et entre les mains de ceux
qui en auoit garde, mais aussi qu'il le retournent dans le temple et
que leur souuienne de argento cholosano, et qu'il ne obiettent point
vedette— commilitones quornodo dii propicii sint sacerdotes, mais ont
dira que Ion voit comme Dieu prent la vengence de ceux qui ont profané
le saint temple et que ont raui ce que par ancieneté auoit été offert
par les obseruateurs de la religion chrétienne, par-quoy que cette
mienne letre soit lue a la présence de tous vos messieurs, et quelle
ne soit ouuerte que tous ne y soient, que lors incontinent la face des
consentants changera de haute vergoigne et de confussion qu'il auront
ne se pourront contenir, parquoy gardez ce mien ecript par vn parfait
témoignage de vérité, pour en témoigner auec le temps et assurez vous
mes vénérables Seigneurs si ceux qui sont rauie ne se délibèrent par
vue voye ou par autre de la rendre qu'il mouront de la plus malheurese
mort plus longue et d'vng grandissime rage, et fureur incensée que
iamais ne se séparera deux que le tout ne soit restitué et remis a
leur ancien repositoire et lors ainsi vous le verres, le suis marri
que la brebis a été commise au loup tant pour la obseruer que pour la
diuiser que pour messaige faire, ce que ie vous escris c'est iouxte la
iugement astronomique protestant de ne offencer personne de ce monde,
humanus sum possum errare falli et decipi, toutesfois il ne peut être
que dans votre cité ilny ait quelqung à la doctrine astronomique
arriuant—a la iudiciere que par la figure iugera s'il entent que mon
dire contient vérité, mes messieurs ne vous fâchiez de rien que en
bref tout se trouuera, que si ainsi nest assurez vous que leur
malheureux destinement saproche de ceux quî ont le sacrilège perpétré
par exécrable forfait, aultre chose pour le presant ne vous puis
décrire.
Dieu vous veille restituer en votre premier état.
Combien qu'il en y a plusieurs qu'ils seroient déplaisant si leur
faloit tourner porter laulmusse et ceux et ceux qui sont proche de
vous et vng qui ne se voudra pas trouuer acompagnié d'vng aultre de
même façon. Dieu de mal vous garde, de Sallom ce 4°" febrier1562.
faciebat M. Nostradamus Salonse petrse in prouinda
iiii februarii M.D.L.XII
Vostre humble obéissant serviteur, prest a vous
obeyr.
M. nostradamus Monsieur ie vous envoyé a deux que
ie suis asseuré que le premier que vous demanderez a vostre première
instance on ne fauldra de vous satisfaire comme est de raisoti, il
vous plaira de men escripre de tout.
Vostre humble et obeyssant serviteur prest a vous
obeyr M. nostradamus
|
To my venerable Lords messieurs the
Canons of the Cathedral Church of the most ancient city of Orange
Venerable lords: with respect to your inquiry concerning the specified
and enumerated sacrilegious thefts, concerning theft and hoard hidden
but not concealed.
According to the astronomical figure drawn above, you will see fully
that it shows that the theft of the sacred objects has been
perpetrated with the collusion of two of your brothers of the Church—
indeed, ones who have previously extended to you private counsel on
several occasions as to what had befallen your silver. One of them
gave his opinion that it had been taken to Avignon, the other that it
had been taken some other place. Both were of the opinion that it had
been sold, as indeed was their intention.
Booty to be divided among canons who are at present like soldiers.
This opinion was not rendered as good and godly and commendable.
Several would not agree with it, although some others were pleased
though in the end not agreed on one point or the other. But all was
halted as the silver was put in the house of one of your people and
locked up; which was not done agreeably to some. One opinion held that
it was necessary to melt it down into bars and sell it, storing it for
the present in the home of one of them.
Then two or three came forth to say that this could not possibly be
for scarcely any length of time, since the Roman Church would be
involved in most sinister events. It was locked up, although with but
two of them remaining of the opinion that it should be sold melted
down and plotting secretly with one another.
There were only three, and they brothers of the Church, and they have
ravished that which was without fault with the intention of stealing
everything and not without the collusion of the custodian, for you
entrusted the sheep to the wolf. As indeed Jesus Christ for some time
committed His flock to long plundering of His Church, also under the
shadow of faith and of probity, as you have committed your silver,
sacred and dedicated as it is to the sacred ornamentation of your
temple, donated in ages past by Kings, monarchs, lordly sovereigns of
the earth as true observers of the faith and of religion.
But note, my venerable Lords, that unless by those of your company who
are not without knowledge of the day and the night when the theft of
the sacred objects was perpetrated there be restored and replaced in
full what was stolen, not only in its place and into the hands of
those entrusted with its custody, but also returned into the temple,
remembering the silver chalice, there will fall upon them the greatest
misfortune that ever befell anyone, on them and on their family; and
furthermore, pestilence will approach your city and within its
ramparts as great as ever covered your city or was contained within
your walls, and let them not object to the above. Priests are like
comrades of propitious gods.
But they will see, as it is said, that God takes his vengeance on
those who have profaned His holy temple and who have stolen what in
ages past was donated by the observers of the Christian religion.
Therefore, let this letter of mine be read in the presence of all your
people, as if not: opened until all are present, and then without fail
the faces of those in collusion will change with great shame and
confusion that they will be unable to repress.
Therefore, keep this my letter as a complete witness of the truth,
time to come to bear witness to it, and rest assured, my venerable
Lords, if that which was stolen is not brought back one way or
another, that they will die the most miserable death, more lingering
and more violent and of more inconceivable intensity than ever before
occurred—unless everything is restored and replaced in its ancient
repository, and thus you will find it to be.
I am grieved that the sheep has been entrusted to the wolf, as much to
take note of it as to devise what message to send about it.
What I write you is according to astronomical judgment and, I protest,
lacking in offence to anyone in this world. I am human and can err, be
wrong and be deceived; nevertheless, be there anyone in your city
familiar with the astronomical doctrine extending to the judicial, by
the figure let him judge if he understands not that my saying contains
the truth.
Have no fear whatever, sirs, but that shortly all will be found, and
that if it be not thus, rest assured that their unhappy destiny
approaches for those who have perpetrated sacrilege by their execrable
crime.
Further I cannot write you for the present. God watch over you to
restore you to your first state. Although there are several who would
be displeased if they had to wear again the amice, several of them
near you, and one there is who will not want to find himself
accompanied by another of the same type. God guard you from evil. From
Salon this 4th of February, 1562.
M. Nostradamus Salon-de-Crau in Provence
|