Clariss. viro virtute et
eruditione praestanti D.M. Nostratamo doct. artis medicae et mathematico
incomparabili domino suo s.p. [23 vº-25 vº]
Clariss. D. Nostradame, saepius ad te scripsi proximis sex mensibus de
genesi illa quam mense Aprili ad te remisi, orans ut eam Latinam dictare
velles [24 rº] alicui scribarum tuorum, qui paulo crassioribus characteribus
eam exararent, sed totis his sex mensibus à te nihil accepi literarum, nihil
responsi. Itaque quid cogitem nescio vereorque magnopere ne id aegré tuleris
aliterque quam ego feci acceperis, quod tibi explicationem geniturae tua
manu scriptam remisi. Sed crede hoc meae fidei, nonnisi optimo animo hoc
esse a me factum et urgente necessitate; nemo enim eorum, quos permultos
Gallos adhibui ad lectionem et interpretationem illius scripti, se inde
explicare potuit; credo quod Astrologica non intelligerent, mihi vero
inscitia linguae Gallicae obstitit. Cum itaque quod agerem non haberem aliud,
visum fuit et Domino Liparino medico hospiti meo, in cuius aedibus nunc dego,
ut ad te remitterem scriptum, cum petitione ista, ut in Latinum sermonem
conversum describeretur paulo [24 vº] crassioribus characteribus. Haec et
non alia fuit consilii mei ratio, ut arbitror, non reprehendenda. Itaque
etiam atque etiam à te peto, clarissime vir, ne mihi ob id succenseas, si
forte remissio illa tibi molesta fuerit, ut non dubito fuisse. Interea tamen
thema seu figuram descripseram é tuo exemplari, eamque domino isti in
Germaniam misi atque indicavi te figuram illam copiosé quadraginta capitibus
exposuisse, .et quaedam de fodinis metallicis, quae sciebam ei non ingrata
futura, praesertim his temporibus quae ei admodum calamitosa et adversa
fuerunt. Incidit enim in magnum infortunium et iacturam rerum suarum; qua de
re si velles, paulo post multa ad te perscribere possem. Sed lectis literis
meis et viso themate tuo coque elogio, quod adieceras margini, NOLI
DESISTERE COEPTIS, aliquantulum respiravit, et nunc à te vehementer petit ut
absolvas eam explicationem geniturae, ut [25 rº] videat quid spei sit
reliquum. Labores tuos cupit liberaliter remunerari, et iam à me consilium
quaesivit, an praesente pecunia, an vero pateris seu poculis argenteis
inauratis more Germanico, ut in Principum mensis apponuntur, delecteris
magis, idque mihi velim verbulo uno significes. Iste Dominus vir est valdé
bonus et indignus ista calamitate, in quam incidit una cum suo fratre lapsis
facultatibus. Sed interea tamen tibi ut liberalissimé satisfiat, et ipse
cupit et potest et ego omnino volo. Quod si qua futura est eius fortuna in
metallicis deinceps, ut tu significas, crede mihi, ita se erga te geret, ut
virum bonum, gratum ac memorem officii et beneficii tui dicas esse. Postremo
rogo te etiam atque etiam, clarissime D. Nostradame, ut de voluntate tua
certiorem facere me velis neque de mea fide quidquam dubites, etsi negotium
hoc paulo diutius protractum est, ob cas [25 vº] quas dixi supra calamitates.
Literas tuas si Lugdunum ad Christophorum Craftium mercatorem Germanicum
miseris, habitat is in vico de Tremassac, in aedibus de Balieux (1), sed
literas firmiter obsignato. Sin vero hue Biturigas miseris, inveniar in
aedibus D. Ioannis Liparini Medici, qui plurimam salutem suo nomine à me
tibi adscribi rogavit. Si non tam subito perfici potest genitura illa,
saltem hoc rogo, ut mihi literis tuis voluntatem tuam significes. Nam nihil
mihi gratius tuis literis quantumlibet brevibus accidere possit. Valde enim
vereor ne te offenderim imprudens, quod nihil hactenus à te acceperim
literarum. Bene et feliciter vale. Data Biturigibus ad XII. calendas
Octobris anna Domini M.D.LX.
Tuae excellentiae addictus
With very eminent, very
virtuous and very scholar, the sior Michel Nostradamus, incomparable doctor
in medicine and mathematic, its maitre, hello.
Very eminent sior Nostradamus, I wrote several times to you during these
last six native months about the theme that I have you renvoye in April, [
sic for ] March while asking you to agree to dictate the Latin text of it
has one of your secretaries who writes it in letters a little larger; but,
during these six months, I received your share no answer. I can really only
think and I fear that you do not have ete upsets.
Would you have badly taken the fact that I have you renvoye your study
handwritten of the native theme? Believe me, If I acted thus, it is without
animosite and presses by the necessite: none the French have who I have
request for dechiffrer and of interpre' for the third time this writing does
not have of it ete able. I think that they knew nothing in astrology there;
as for me, I do not know rather well francqais it. What could I thus make of
other? It me A seems, as well as for Doctor Liparin, my host (at which I
currently remain), that it was necessary to return you this writing while
asking you to do it Latin rediger and to write in larger letters. I did not
have of other intention and does not think of having acted in a
reprehensible way. I you beg again, very eminent maitre of it, are not fache
against me, has to suppose that this reference of document has seems to you
I have very the same one reproduced the figure of your theme and addressed
it has my maitre, in Germany, while precisant to him which you had comments
on this theme in forty chapters. I knew that it would be content with what
you had said of the mines the metaux one, considering the business had cause
many deboires recently to him. Indeed it underwent serious losses; if you
want well, I will be able to maintain you more in detail. It at least
received my letter and considering the theme makes by you, with the marginal
mention: " do not give up your company "; it thus has a little respire'.
It asks you A present with insistence a little more explanations: which hope
remains him? It largely has the intention of remunerer your work. It has
request consulting to me on this subject: prefe' do you rez of the money or
many cuts of money dore' has the German fashion, which it could to you
expedier at the beginning of the month? Answer on this subject in a few
words to me.
The character in question is an excellent man, quine merite not so much of
calamities (his/her brother and, indeed, underwent serious losses to him).
That will not empechera it however you dedommager with generosity, it has of
it the intention and the possibilite', it is also what I wish myself If
however it must from now on make fortune in the mines, as you seem to
prevoir it, believe me, you do not have has to feel sorry for you in the way
in which it will recompensera your services.
I allow myself nsister, noble Nostradamus, so that you announce your
intention to me; be ensures of my goodwill has your regard, and conside' rez
that the business in question is already in good way; ne' do not gligez what
I said to you of the tests undergone by my friend.
If you address your mail at Christoff Kraft, German merchant, has Lyon, will
know that it remains street of Tremassac, house of Balleux; seal your letter
well. If however you m ' e' crivez has Bourges, I y reside in Doctor Jean
Liparin, doctor, which asks me to transmit his pleasant greetings to you. If
however you did not have time to work in a short delail has the e' tude
theme of birth, be at least pleasant enough to announce your intention to me
on this subject. Nothing could m ' being more pleasant than a word of you,
however in short is it. I espere that I do not have you offence, was this by
inadvertency, which would justify your silence.
Good-bye and good luck.
Bourges, September 20 1560.
Nobiliss. medico simul et
astrologo D. Mich. Nostradamo valde amico suo Hieronymus Purpuratus s. [26
Hieronymus Purpuratus (1) Ioannis Francisci filius natus est Augustae
Taurinorum anno à Christo nato M.D.XVII. die XX. Augusti sub auroram.
Complevit annum XLIII. die XX. Augusti M.D.LX.
Alexander Purpuratus Hieronymi filius natus est in civitate Salutiarum anno
M.D. XLVIII. die XXIII. Decembris sub meridiem, et potius ante, quàm post
meridiem. Agit hodie annum XII., quem complebit die XXIII. Decemb. huiusce
Quaeritur in genere primo de figura et iudicio universali patris et filii,
secundo quid utilius futurum filio, professione patris magis literaria quam
militaris, an sola militaris, an mixta, an aulica, an mixta aulae et
[26 vº] Quaeritur item in specie de revolutione praesentis anni M.D.LX.
incipiendo à die XX. Augusti pro patre, et à die XXIII. Decemb. pro filio,
et utrum assecuturus sit filius quod à Rege petitur de superviventia
alterius ex dignitatibus paternis.
Quaeritur etiam num verum sit quod quidam Astrologus dixit in revolutione
anni huius M.D.LX. pro patre Saturnum in septima damnum adferre uxori et
destruere inimicos eius, et quomodo id intelligi debeat.
Quidque possit utrique revolutioni officere aut iuvare eclipsis Solis, quae
incidit hoc anno M.D.LX et die XXI. mensis Augusti.
Gratissimum quoque fuerit sequentium annorum etiam habere aliquot
[27 r] [Thème de Hieronymus Purpuratus]
HIERONYMI PURPURATI REGII CONSILIARII AN. CHRIS. M.D.XVII. D. ' XIX AUGUSTI
H. XVI. M.XV.PM. AL. PO. XLIIII.
[27 vº] [Thème d'Alexander Purpuratus]
ALEXANDRI PURPURATI HIERONYMI F. GENESIS AN. SA. M.D.XLVIII. D. § XXII.
DECEMBR. HO. XXIII. M.XLV. P.M. PO. AL. XLIIII.
Jérôme PURPURAT to NOSTRADAMUS
To the very noble physician and astrologer, the [sieur] Michel Nostradamus,
his very dear friend, Jérôme Purpurat, hello.
Jérôme Purpurat (1), son of Jean François, was born to Turin, the year of
grace 1517, August 20 at dawn. He has therefore been 43 years old August 20
Alexander Purpurat, son of Jérôme, was born to Saluces in 1548, December 23,
verse noon (rather before after). He is therefore aged of 12 years, he will
reach this age December 23 1560, Questions: 1° themes of father and of son,
and they [interpré] general [tation]. 2° Profession of son? will she be more
literary how military, such the one of his father, or only military? Load to
the court? Or career at a time of court and of army?
Item~ solar Revolutions of the present year (for the 20 August and 23
December). will The son get he of king the leftover of the a some offices of
Item- That does there have he of true in this assertion of an astrologer, to
the terms of who Saturn, in Base house of father, would be unfavorable to
his wife and would destroy his enemies? How it is necessary to understand
By elsewhere, in what he eclipsed of Sun of 21 August 1560, does she can to
influence in well both revolutions? One would appreciate the revolutions of
the some years also to coming. [ Theme of Jérôme PURPURAT;]
Jérôme Purpurat, counselor of king, the year of Christ 1517, on Wednesdays
19 August, 16 hours 15 minutes after noon, è 44° of latitude. [ Theme of
Alexander PURPURAT:] Alexander ^ Purpurat, son of Jérôme, the year of grace
1548, on Saturdays 22 December, 23 hours 45 minutes after noon, to 44° of
latitude. (1) One finds Jérôme of Purpurat elsewhere.
Ornatiss. viro eruditione simul
ac prudentia praestantiss. D.M. Nostrad. doct. artis medicae et mathematico
incomparabili domino suo s.p. [27vº-32 vº]
??ad?sta? ?a?a??? ??a? f??a? a??a p??e??a? (1)
Tardissimae sunt bonae horae Deorum, ait Theo-[28 rº]-critus, sed, ubi
advenerint, supra modum gratae. Ita scriptum tuum quod iam longo tempore
summa cum desiderio inter spem metumque suspensus expectaveram, adeo gratum,
adeo exoptatum mihi advenit, ut nihil supra. Intelligo autem ex tuis literis,
clariss. D. Nostradame, id quod vehementer miror, literas meas, quas toto
hoc anno saepius ad vos misi, rarissimas esse perlatas. Sed sic solet feré
evenire studiosorum literis, cum interim mercatorum literae multo sint
meliore conditione et fortuna; gratulor tamen binas quas hactenus à te
accepi, humanitatis et eruditionis plenissimas, exosculorque, lego ac relego,
quaeque illis debeantur e?a??e??a agnosco. Iam meum erit operam dare, eniti,
facere, urgere, ut quamprimum intelligas in hominem gratum haec officia à te
esse collata: in ea re profecto faciam fidem meam ut cognoscas. Et quia
intelligo piacere [28 vº] tibi crateras Germanicos, ea de re dominum
admonebo, ut deauratos, et una cum suis insigniis tibi dedicet. Affini
quoque tuo, qui operam suam in describendo praestitit, satisfiet liberaliter.
Hoc unum tantum vos oro, ut pauxillum morae ne moleste feratis: siquidem
iter longum est, et circa haec tempora brumae nuncii rariores; nihil tamen
differetur ulla nostra negligentia. Explicationem geniturae ita exscriptam
facilius lego, et dies noctesque in eo ero ut Latinam faciam et ex Latina
Germanicam: nam id magnopere à me expetivit iampridem dominus iste. Intra
paucos dies cum proximo nuncio in Germaniam mittam vel saltem Latinam, si
non Germanicam. Interea cum harum literarum nuncio qui Lugduno iter in
Germaniam facit, mitto ei epistolam tuam, cuius maximam partem ei
interpretatus sum, ubi agitur de fodinis et metallis, quae sané eius est
praecipua quaestio. Item revolutionem proximi anni, quàm adiceras [29 rº] in
fine literarum. Admonui etiam si quas haberet revolutiones subsequentium
annorum aut directiones, quas puto eum habere, ut ad me mittat perferendas
ad te. Nam ego hic prorsus sum destitutus libris ad eam rem necessariis:
omnia mea reliqui in Germania neque putaram hanc pulcherrimam partem
philosophiae adeo negligi in academiis Gallicis. Salutem ei tuis verbis, ut
volebas, diligenter adscripsi. D. Liparinum hospitem meum tuo nomine quoque
salutavi; is tibi vicissim per me multam salutem adscribi voluit.
Instituerat ipse ad te scribere, sed temporis angustia et occupationibus
quibusdam exclusus non perfecit scriptum. Eius filiolus iam adolescit,
ingenioque est bono et ad literasaptissimo, valetudine mediocri, neque mihi
videtur aequaturus patris robur (2). Is solus ei de novem filiis superest:
caeteri partim in infantia, partim pueritia perierunt. Hoc anno filiam
collocavit in matrimonium [29 vº] cuidam civi Biturigi adolescenti bono et
advocato (3); ea admodum tenera est, et tamen spem aliquam de ea habet pater.
Ephemerides Cypriani gaudeo te vidisse: hoc opus sumptibus huius domini
impressum est sané magnis et exemplaria infinita supersunt, nec facilé
distrahi potest (4). Iampridem mihi hoc dedit negotii ut Lutetiae invenirem
emptorem, sed isti bibliopolae parum videntur curare ephemerides. Cuperem
scire tuum de hoc opere iudicium; in Germania video passim amari Stadii
ephemerides, quae ex Pruthenicis tabulis conditae sunt (5). Eiusdem Cypriani
explicationes eclipsium futurarum editae sunt, et exemplaria plurima
supersunt quae itidem distrahi non possunt (6). Nomen et cognomen istius
domini, itemque eius matris, quod desideras habere, bona fide tibi
transmitto. Ipsius nomen est Ioannes Rosenberger, matris eius Clara, [30 rº]
filia Ehingeri Ulmensis. Ipse civis est Augustanus, sed fodinas habet in
Comitatu Tyrolensi et alias novas in Styria, quae aurum proferunt et in
quibus spem magnam habet. Quas in Tyroli habet inter eas una est fodina
praecipua, cui nomen est ad S. Georgium (7), de qua praecipué egregié
speraverat; de ea nuper ad me scripsit, ut tibi indicarem et consilium
peterem. Est autem haec quaestio: fodinam ad S. Georgium hactenus versus
occasum et meridiem tentavit et scrutatus est venas ad magnam profunditatem
deorsum. Post etiam eandem fodinam scrutatus est ad quadraginta octo
orgyarum altitudinem versus occasum sursum. Hîc quid tu spei habeas, an
altius ascendendum sit quaerit. Rogo te, adhibe diligentiam, si quid potes
hîc consulere: nam haec maximis impendiis et sumptibus exercentur. Ad meam
genituram quod attinet, clarissime vir, quas tibi persolvam grates, [30 vº]
quod me tam fideliter monuisti de hoc anno M.D.LXI. Utinam scirem à quibus
rebus periculum mihi immineret! Malum illud quanta possem diligentia levarem,
si minus fugere possem. Interea tamen Deum rogabo, ut me à tragicis malis
servet, moresque ita regam et vitam omnem, ne quà imprudens ruam. Siquidem
Astrologorum edicta non sunt Praetoria:
Qui sapit, ille animum fortunae praeparat omni: Praevisumque potest arte
levare malum (8).
Interea tamen non nego maximam esse vim fati, sed iacula praevisa minus
feriunt minusque laedunt. De themate mea miror nec placet mihi Scorpio
horoscopans, malim Libram, et certé saepius atque adeo nuper transitus
maleficarum per posteriorem decanum Librae mihi adversabantur. Sed nihil
tribuo meo iudicio: nam quae volumus credimus libenter. Ego aliquando thema
meum dedi fratri Erasmi Reinholdi autoris tabularum Pruthenicarum (9). is
propter Solem, Lunam et [31 rº] Martem constitutos in suis domibus thema
laudabat, praesertim cum et reliqui sint in dignitatibus, et intercaetera
peregrinationes multas et fortunatas mihi praedixit, mediocres divitias et
conversationes cum magnis viris, navigationes periculosissimas et pleraque
alia. Sed utut illa sint, res meae mediocres semper fuerunt et satis
secundae. Hoc verum est, ego semper summa affectavi nescio qua cupiditate
splendoris et honorum ductus, neque quidquam malim quam studiis honestis
mihi parare honestum locum inter homines non sordidos aut obscuros.
Cyprianus etiam multa saepius mihi bona ominatus est. Sed unus Nostradamus
est mihi instar omnium. Heu! quàm triste hoc est Arabicum ap?te?esµa. Averte
oculos a figura cui horoscopat Scorpius, Marte in angulo constituto. Obsecro
te, mi amantissime D. Nostradame, si tibi per otium licuerit, de coniugio
meo quid speres [31 vº] vide: nam ea est aetas mea, ut nunc paulatim de hac
re cogitare debeam. De honoribus et magisterio, puto me futurum alicubi
lectorem iuris in academiis Germanicis, et ad id me paro; quàm vellem esse
Lipsiae vel Ingolstadii. Si ß???a?at??(10) tibi futurus videar, rogo ne me
celes. Ego quid tibi pro tuis in me officiis pollicear nescio; sed si qua
futura est mea fortuna, polliceor perpetuam gratitudinem et tibi et filiolo
tuo Caesari Nostradamo, cui o utinam possem gratificari. Interea me totum
tibi offero et velim ut liberrimé mihi quidvis oneris imponas. Cuperem, si
quis in eo bello usus mei esset, pugnare contra istos gigantes, qui, ut
audio, te maledictis lacessunt, àycvp,itpq¿oi, stolidi. Non dubito quin vel
asini clamore dissipari possent, ut olim Iovem dissipasse Gigantum agmina
rudente asino fabulae ferunt (11). Prolixior fui quàm par erat: itaque rogo,
ut ignoscas meae [32 rº] garrulitati. Nam cum ego mihi ante oculos propono
tuum iucundissimum conspectum, facere non possum, quin multa à te petam,
quaeram, rogem, multa scisciter quasi à praesente. Tu quaecunque voles ad me
mittere, ea curabis Lugdunum perferenda ad Christophorum Craftium mercatorem,
inde ad Liparinum mittatur Biturigas prorsus eodem modo, ut nuper. Bene et
feliciter vale, clarissime vir, meque tibi commendatum habe. Ego de omnibus
rebus tuis quidquid erit actum cum domino Rosenbergero scribam ad te, et ut
quam rectissime agantur omnia mea cura, opera, diligentia, gratia, si qua
erit, providebo, nec fallam opinionem tuam. Caesari Nostradamo filiolo tuo
multam salutem opto.
Qui postquam primas fandi puer hauserit artes,
In patrias dotes erudiendus erit. Tractabitque polum felix, et conscia fati
Sidera, multorum docta per ora volans (12).
[32 vº] Data Biturigibus cal. Decembris, anno Domini M.D.LX.
Tuae Excellentiae addictus Laur. Tubbius Pomeranus
From Lorenz TUBBE to
To the very noble scholar, celebrated because of his wisdom, the
incomparable doctor and mathematician, the Lord Michel Nostradamus, my
" They are, the dear hours, slowest of the goddesses, but they come [and]
answer our desires". The fortunate hours sent by the gods are awaited for
very a long time, as Theocritus says, but when they arrive they are welcome.
Thus, I was vacillating between hope and fear for so long, while awaiting
word from you; finally, I received your letter, that I so much desired;
nothing is more marvellous. I believe and I take it, not without
astonishment, eminent Lord Nostradamus, that of the many letters I have
written throughout this year, you have received only a small number. This is
the fate of missives entrusted to students whereas those which the merchants
take responsibility for are generally conveyed under better conditions. I
thank you for your two letters full of kindness and of scholarship, I
embrace them: I read them and re-read them and consider their words to be
Gospel. I will now endeavor to act, to advance the business; thus you will
note that you did not do a favor for one who is ungrateful.
I will take steps to prove my goodwill to you, of which you cannot doubt. I
believe that the German goblets pleased you; I will inform my Master of it
so that he will dispatch some that are of gilded silver and decorated with
his coat of arms.. He will greatly reward your secretary also for having
tried so hard to transcribe your text properly.
All that I ask, is for you to have a little patience: the road is long, and
rare are the messengers during this dreadful season; any delay, you can
trust, will not be due to my negligence. I can easily read the explanation
of the chart you just transcribed; I will work day and night to translate
it, into Latin initially, then into German, because that is what my Master
demands of me.
In a few days, I will seize the first opportunity to send to Germany the
translation in Latin, if not the one in German. For now, since your own
messenger is going from Lyon to Germany, I am entrusting your letter to him
of which I have translated the main points, namely those things that relate
to the metal mines; to which his principal questions relate. I have attached
to it, the progressed chart for next year, which you had added at the end of
your letter. I am also asking him, if he has in his possession the
progressed charts of the year to come and the directions, to address them to
me so that I can forward them on to you. Personally, I find myself deprived
here of the books required for this kind of work; I left them in Germany,
not imagining that this most beautiful part of philosophy could be so
neglected in the French universities.
As you wished, I sent your greetings on to my host, Doctor Liparin, which he
addresses to you in return. He intended to write to you, but was prevented
by the lack of time and the many things he is busy with. His son grows, and
seems gifted, of a good nature and suited to study but his health is not
brilliant: certainly, he will not be robust like his father. He is the only
boy to survive from a family of nine boys, of whom several died at a very
young age and the others before they reached adolescence. As for his
daughter, Doctor Liparin married her off this year to a very young lawyer of
Bourges; the girl is very young, too; nevertheless her father places some
hope in her.
I am delighted that you have come across the Ephemerides of Cyprien Leowitz:
this work was printed at the author's own expense and was sold at a high
price, so many copies remain with him; he has already requested me to find a
bookseller in Paris for him, but those whom I have met, do not appear very
interested in the Ephemerides, I would like to know your opinion on this
In Germany, Stadius's Ephemerides are particularly appreciated and are
established according to the Pruthenian Tables. The explanations of Cyprien,
on the eclipses to come, have also been published in this country, but many
copies of this work remain unsold.
I am sending you details, as you wish, of the surname and the first name of
my Master, and that of his mother. He is called Hans Rosenberger, his
mother, Clara, was the daughter of Ehinger from Ulm. As for him, he lives at
Augsburg; his mines are located in Tyrol; he has some new ones in Styrie [Styria]
too, which contain gold and in which he places many of his hopes. The
principal mine in the Tyrol is in Saint-Georges; he relies heavily on the
production of this mine and asks me to consult you about it. Here is his
principal question: this mine was probed once to a great depth towards the
west and south then extended again towards the west to a depth of 48 orgyles(*).
He would like to know your opinion: Should he still dig or go up higher
again? Please, see whether you can advise him on this matter which has cost
him so much already.
Regarding my own birth chart, I am very grateful to you, your eminence, for
the invaluable indications that you have given me for 1561. Heaven grant
that I may avoid the dangers that threaten me. I will at least try to lessen
their gravity if I cannot eliminate them completely. I will pray to God, in
all cases, to spare me from too great a misfortune; and I will always try to
proceed without too much imprudence. The forecasts of the astrologers are
not absolutely sovereign; "when one knows what is ahead, one can envision
and prepare for all the blows dealt by fate". "A misfortune foreseen can be
effectively reduced". However, I do not deny the force of destiny; but
arrows that you see coming strike less hard and wound less.
I am thinking about my birthchart: the Scorpion displeases me, I would
prefer the Balance; moreover, the recent passage of maleficent transits in
the second decan of the Balance was harmful to me. But I do not trust my own
judgement, because we are ready to believe what we wish.
Some time ago, I showed my birthchart, to Erasmus' brother, Reinhold. (The
author of The Pruthenian Tables). The latter found it excellent, owing to
the fact that the Sun, the Moon and Mars are located in their own houses,
while the other planets are in their best positions. He predicted:
many profitable journeys for me, with a little wealth, conversations with
eminent men, very perilous voyages and countless other things. Whatever
happens, my situation has always been poor and second class. However, to
tell the truth, I have always been motivated by some vague desire for glory
and honors; I would highly appreciate anybody who, by dint of honorable
efforts would secure a place for me, also honorable, among fairly prominent
Cyprien predicted for me many happy things. But there is for me but one
Nostradamus, who alone is worth all the others. But, alas, the Arabian
method is quite sad. Divert your gaze from this birthchart dominated by the
Scorpion with angular Mars. Please, very dear Lord Nostradamus, if you can
find the leisure for it, see what I can hope for in marriage; it is indeed
advisable at my age to think about this kind of thing. With regard to
teaching responsibilities, I hope to be a professor of law one day in a
German university. It is towards this goal that I am presently working. I
would like to finish up either in Leipzig or at Ingolstadt.
If I were destined to be struck with a violent death, do not hide it from
me, please. What could I promise to you in order to assist you [in this] I
do not know but whatever must be my fate, I promise to you a perpetual
gratitude as well towards yourself as towards your son Cesar Nostradamus, to
whom I should very much like to express my gratitude.
For the moment, I place myself fully at your disposal. You can ask me for
all possible services. I would like, if somebody wants to engage me in such
a war, to fight these incompetent giants in the art of calculation who as I
have heard, are slandering you. I do not doubt that a simple braying would
be enough to rout them: the fable, indeed, tells that Jupiter dispersed the
army of the giants by means of the cries of an ass. But I am rambling on,
forgive me, please.
To return to your kind person in whose presence I imagine myself to be. I
cannot prevent myself from presenting to you my requests, my questions, my
interrogations, as if you were indeed in front of me. Please make out all
the messages that you want to address to me, to Christoff Kraft, merchant at
Lyon who will be able to forward them to Doctor Liparin, in Bourges.
Good-bye and good luck, very eminent man, I commit myself to you. I will
keep you informed of all the news that I receive, concerning the lord
Rosenberger. I will take great care to see that all goes well on that side,
you can trust me. Convey my greetings to your son Cesar.
This boy who shall arts' fundaments consume In gifts paternal shall be meet
to train: With joy the sky he'll probe, the stars that know Our fate,
soaring on many a golden teaching.
Bourges, December 1, 1560. Wholly devoted to Your Excellence, Lorenz Tubbe,
(*) old greek measurement equivalent to 2 meters 16.
Clarissimo astrologo, nec minus
insigni medico D.D. Mich. Nostradamo Petrus Martyr Carbo S. [32 vº-33 rº]
Doctor excellens, cuperem à te, si fieri potest per tuas summas occupationes,
ante paucos dies habere revolutionem anni aetatis meae quinquagesimi primi,
qui sumet initium sexta mensis Octobris proximi, horam non memini. Volebam
eam mecum deferre, quapropter oro, ut cod nactus eris otii in ipsam totum
impendas, eaque diligentia et cura coneris explicare, quae tibi est valde
familiaris, perficereque ut habeam quam rectissimam. Hoc si feceris mea
causa, satisfiet à me tibi liberaliter, et me in perpetuum Excellentiae tuae
Vive et vale M.D.LVIII (a). [33 rº]
[Thème de Petrus Martyr]
PETRI MARTYRIS CORBONIS
AN. DOMINI M.D.VII. D 2L VII OCTOBRIS HORA 0
M.XL. (b) Alt. PO. XLIIII (c)
From Pierre MARTYR to
To the very eminent astrologer and no less distinguished doctor, the Lord
Michel Nostradamus, from Pierre Carbo Martyr, Greetings.
Excellent Doctor, I am writing to ask you, always assuming that your
numerous undertakings allow you to do so, to establish without too much
delay, the progressed solar chart for my fifty first year. I was born on
October 6. I do not know the hour ( I would have liked to tell you), but
please take what time you can to work on this with all your usual care, in
order to give me satisfaction as far as possible.
If you can do this for me, I will compensate you liberally.
Believe me, [I remain] very devotedly yours, forever
Good luck! Farewell 1558. [ Theme of Pierre Martyr , Pierre Corbo Martyr
(sic for Carbo?) 1507 AD, Thursday , October 7, 40 minutes, 40 degrees of
Clariss. viro virtute et eruditione praestanti M. Nostr.
med. artis Doc. et Mathem. incompar. domino et amico suo summo [33 rº-35 rº]
Absolvi interpretationem scripti tui ante cal. Ian., clariss. Nostradame,
sed magna cum difficultate et labore incredibili: plus enim habet in recessu
[33 vº] quam in fronte promittit, pleraque etiam ita a te scripta fuerant,
quasi non Davi, sed Oedipi lecturi ea essent (1). Itaque difficile mihi fuit
ea Latina facere. Adiutus quidem sum a Gallis, sed hominibus imperitis
Astrologiae, ?a? a?e?eµet??t??? (a), ut sunt fere omnes hic. Etsi autem
cupivissem citius in Germaniam mittere hoc scriptum, tamen ob nunciorum
raritatem hoc hyberno tempore non potuit fieri citius, idque rogo ne tibi
sit molestum. Non frustraberis spe, id tibi Germanica fide addica. Iam vero
mitto ad te tabellam directionum pro domino isto nostro confectam a Cypriano.
Revolutionum figuras nullas habemus: quod si fieri eas voles, ea de re
scribendum erit in Germaniam, ego nullas hic habeo tabulas Astronomicas,
alioqui facerem lubens. Quidquid responsi feram ex Germania id omne faciam,
ut quamprimum scias. Bene et feliciter vale. Data Biturigibus 13 cal. febr.
Tuae Excellentiae addictus
Laurent. Pomeranus. [34 rº]
[34 vº-35 rº] Directiones Nobilis Ioannis Rosenbergeri civis Augustani.
From Lorenz TUBBE to NOSTRADAMUS
To the very noble personage, remarkable for his learning and his science,
Michel Nostradamus, doctor of medicine and mathematics, his incomparable
master and very great friend.
Before January 1, very noble Nostradamus, I came to the end of the
translation of your text; but it was not without difficulty. This text
presents more hidden difficulties than first appears. One could say that you
wrote, not with Davus in mind, but with Oedipus. In short, I have attempted
to carry out a Latin translation.
I could use assistance from the French, but they are ignorant in matters of
astrology [and] few among them know anything about geometry.
In addition, I was in a great hurry to send your study on to Germany, but
infrequent are the messengers, especially in winter. I hope that you will
not be too upset at my delay in sending off this message. You will not be
disappointed, I promise you -- German's honour!
Herewith is the table of the directions of Cyprien [Leowitz], with our
master in question in mind. I do not have here what [I need] to calculate
the progressed charts. If you desire it, I can write in German on this
subject; besides, I do not possess any of the astronomical tables, but I
will endeavor to get some. Whatever responses it receives from Germany, I
will follow up on, I assure you.
Good-bye and good luck from Bourges, January 20 1561. Wholly devoted to Your
Excellence, Lorenz from Pomerania.
Directions of noble Hans Rosenberger, citizen of Augsburg.
Excellentiss. ac rerum reconditarum peritiss.
mathematico M. Michael. Nostradamo philosophiae, ac medie. Doct. domino ac
amico suo omnib. modis venerando s. [36 rº-40 rº].
Accepi, omnium eruditissime vir, genituram meam cum amplissimis
significationibus abs te summa fide et diligentia more Indico (1) supputatam,
et huc mihi transmissam. Ea quam grata et iucunda acciderit mihi, ex eo
intelligere facile potes, quod ego quidem Mathematicos non tam in Germania,
quam Italia quamplurimos noverim, quorum consuetudine, ut mea natura erga
tales eruditos homines mirabiliter est affecta, usus sum familiari. Sed in
quem omnes virtutes rerum reconditarum et admirabilium sic cumulatim se
congessissent, quae in Mathematico requiruntur, cognovi neminem, ut nesciam
an aviti tui, a quibus olim hauseris diligentissimo calculo scientiam tuam,
te magis hoc in genere studiorum illustrent, an tu illos. Nam cum antea de
celebritate nominis tui, et in- [36 vº] -auditae doctrinae, quae omnem prope
iam orbem pervagata est, opinione, semper feci iudicium maximum, nunc cum
semper in manibus habeo praesentem genituram, qua me, quatenus per otium
licet, oblecto, ex ea, ut ex unguibus leonem, perfectissimum tuum rerum
Astronomicarum iudicium, quasi oraculo Delphico consecratum, agnosco. Multa
dep;ehendo inde verissima, quae mihi olim obtigerunt, plura quae nunc in
praesentia adversantibus astris non tam in mineralibus, quam coeteris rebus,
quae homini obtingere solent, iacturam minantur; non tamen adeo, ut omnino
spe dejiciar melioris fortunae, aut ab incoepto desistam, ac si impensae
periturae essent. Sed iuxta consilium tuum prudentissimum, cedo paululum
tempori et, quod fideliter admones, patientia vincere conor, quod mihi
ferendum sinistra fortuna obtrudit.
GRATA SUPERVENIET Quae NON SPERABITUR HORA [37 r] (2)
De iis vero rebus, quae mihi in futurum ab astris vel minantibus vel
faventibus expectandae sunt, quia non separatim, sed mixtim in geniturae
significa-tionibus congestae sunt, nullum facere pro tenuitate mea iudicium
possum, nec praesentia a praeteritis et praeterita a futuris commode
discernere. Itaque feceris abs tua humanitate et illa animi inductione, qua
te et me, et ex me natos filios, licet de facie et nomine adhuc ignotos,
singulariter complecti satis amanter ostendis, haud alienum, si et illas
revolutiones quas sub manibus habes, sed nondum perfectas, praesertim ab
anno 1561 ad annum usque 1573, tandem clare, dilucide et significanter,
obscuritate omni remota distinctisque temporibus, ut ipse interprete non
indigeam, absolvas, easque sic ad capacitatem ingenii mei, quod aliis curis
alioqui distrahitur, absolutas transmittas. Quod te etiam atque etiam rogo.
Mitto ad te, mi Nostradame humanissime itemque eruditissime, [37 vº]
effigiem meam, ut quem coram de facie cognoscere non potes haberes, inde tu
absens absentem in hoc praesente nummo ad vivum expressum cognosceres,
simulque ab altera parte istius meae imaginis, in qua est effigiata quaedam
figura fodinarum, ad oram nummi literis Latinis, sed lingua Germanica
expressum, perspiceres in quem finem et scopum omnes meas actiones et animi
intentiones huc usque directas haberem: nempe, ut Deum orem, Deo gratias
agam Deoque tribuam quod ei pro donis datis in adiuvandis pauperibus debetur.
Quae cum omnia in gloriam Dei cedunt, confido eum ipsum quoque suis astris
benigne mihi aliquando affuturum. Et eam quidem effigiem non eo animo mitto,
vel velim te eo animo accipere, ut pro laboribus tuis inexhaustis sit
compensatio quaedam (scio quidem me tibi multo plura debere) sed ut interea
loci apud te sit symbolum et perpetuum amoris erga te mei [38 rº] pignus,
donec aliquid laboribus tuis dignius munusculum et honorarium per proximum
nuntium subsequetur. Quod fortassis erit poculum argenteum inauratum
Germanico artificio fabrefactum meisque insigniis exornatum. Nam cum re ipsa
intelligam, quo animo in me meosque sis, quantaque voluntate tenearis operam
studiumque tuum mihi non secus ac ex te natis navandi in eo officii genere
quo tu quidem prae caeteris antecellis, essem ingratus meique piane
dissimillimus, nisi etiam de remuneratione tuorum laborum vicissim cogitarem.
Quod si eundem laborem in calculandis genituris filiorum meorum susceperis,
eumque pro tua diligentia ut in mea per feceris, erit quo te longe alio
honorario tali viro tantisque laboribus digno cum gratiarum actione
remunerer. Quos tuae virtuti, humanitati et doctrinae non secus ac meipsum
commendo. Est autem filius meus Carolus natus anno 1534, 24 Aprilis, die [38
vº] Veneris, noctu, quartali horae post primam. Alter filius 1oannes nomine
natus anno 1544, 2 februarii, vesperi, quartali horae ante quintam, die
Sabbathi. Matris vero meae defunctae nomen proprium puto te a mea Laurentio
Pomerano accepisse. Quod si forte etiam eiusdem cognomen ad perfectionem
revolutionum requiris, nominata est Clara nomine proprio, cognomine vero
Ehingerin, ex qua ego sum primogenitus. Uxoris meae nomen proprium est
Kunigunda, cognomen Pimlin (3). Inde quae ad perficiendam revolutionem tuae
prudentiae et informandum iudicium conducunt, facile pro ea consideratione
animi, ad quam natura te duci animadverto, exputare potes. Sub finem
epistolae nescio an adjiciendum sit, sed putavi adjiciendum: fatendum enim
quod res est, me non esse lectorem aliarum scripturarum admodum promptum et
exercitatum: quod plerumque in iis est quorum [39 rº] cogitationes cum
republica sunt coniunctae. Itaque rem mihi faceret humanitas tua pergratam,
si quid posthac ad me de genituris aut revolutionibus miserit, se ad
ingenium meum, quod in me exiguum est, paulisper accommodaret, quatenus
illius dignitas pateretur, ut illud ad me Latine scriptum (quod ut linguam
communem intelligo, Gallicam autem, quam suavitate et copia veneror, non
item) et quidem literis distinctis et non mutilatis, ut a me sine alterius
ope legi posset, ad me redeat. Id quidem erit eiusmodi ut spondeam me
vicissim daturum operam, ut parem in me voluntatem persimilemque animum
experiatur Excellentia tua iis in rebus, quae ad tuam dignitatem
amplificandam pertinebunt, si usus in nostris partibus obtulerit ;
quodquidem saepe contingere solet, ut commendatione vocis meae apud
principes Germaniae viros, qui opera tua in genituris calculandis uti soient,
indigeas. Quodquidem ego Excellentiae tuae [39 vº] polliceor ; ea autem, ut
debet, sperare de me licet. Vale feliciter. Datum ex fonte febrili (4) prope
metallica opera ad 5 idus Martii, anna a Christo nato M.D.LXI.
Tuae Excellentiae deditissimus Ioannes Rosenberger
From Hans ROSENBERGER to NOSTRADAMUS
To the excellent, Michel Nostradamus, most expert in occult sciences,
mathematician, doctor of philosophy and medicine, master and friend,
venerable in every way, Greetings.
I have received, renowned erudite master, the detailed study of my
birthchart, that you have drawn up with much care, according to the Indian
method. As soon as your work was sent on to me, I received it with joy and
gratitude. You may think that I have already consulted many mathematicians,
not only in Germany but in Italy: It is true. It is my habit to consult
these scholars, whom it comes quite naturally to me to frequent. However, I
do not know any one of them who brings together, as you do, the admirable
virtues necessary for the knowledge of the occult sciences as well as the
mathematical ones. I wonder if it is from your ancestors, whose knowledge
makes them illustrious or if it is you, who are their glory.
I became aware of your celebrity a long time ago because your reputation was
universally widespread, and my own judgement did not differ from the general
view. But now that I hold in my hands your study of my birthchart, now that
I have had a taste of it, as much of it as I am able; now that, like a lion
grasping its prey in its claws, I take possession of such a treasure, equal
to that conferred by the oracle of Delphi, I recognize your superiority in
I note how correct many of the events are, that have already happened to me,
as well as the many adversities, currently due to the stars, as much in
connection with my mines as with other things. However, I won't lose all
hope of a better fate, and I will not abandon my projects, even if I may
lose money there. But I will try* to act according to your wise counsels,
i.e.* to let some time pass and overcome through patience, while bearing the
blows of misfortune.
"The time of good fortune will arrive when it is not expected." (1)
To tell the truth, I am not able to judge what the stars have in store for
my future, either for good or evil, considering all that is commingled in
the analysis of my birthchart and it is not easy for me to distinguish the
present from the past, or the past from the future. It is with goodness and
a kind of friendship that you have considered my destiny as well as those of
my sons of whom you know neither the faces nor the first names.
Could you, if you still have in your possession the unfinished progressed
charts of the years 1561 to 1573, interpret them perfectly clearly so that I
can understand them without my having to resort to an interpreter, even if
my mind is burdened by many other worries. I venture to insist that you
accede to this request.
I address to you, dear Nostradamus, O erudite master, my image [a medallion
with my likeness upon it].
I thought it was my comment... ? Effigy sounded too derogatory and image
sounds like a photo...
Although you cannot really know me in person, you can see me, although I am
far away from you, on this medallion which represents my face and bears a
very good likeness; on the back is represented one of my mines. On the edge,
you will see inscribed in Latin letters but in German language, the goal
towards which I direct all my actions and my intentions, namely that I pray
to God and that in giving thanks to Him, I give on His behalf to the poor,
what I estimate I owe them. While thus acting for the glory of God, I am
confident that I shall obtain His favours one day, by the intermediary of
I send my image to you, because I am motivated by the intention that you
will be similarly inspired by receiving it; that is, I wish to manifest to
you with this gesture, a small compensation for your works in progress. I
know well that I am indebted to you for much more; but, for the moment,
please find in this object a symbol and a pledge of my friendship; I will
shortly be forwarding to you a more significant present.
It could be a matter of a gilded goblet fabricated by a German goldsmith and
decorated with my coat of arms. With this object [goblet] I will express to
you how fine my feelings and those of my entire family are, towards you. I
hope that, for your part, you will continue to carry out for our sake, these
labours in which you excel; as for me, I will always have it in my heart, to
think of ways to repay you for your trouble.
If you can work out, with respect to the birthcharts of my sons, similar
calculations to those that you did for me, you will be liberally compensated
for your work. I am counting on your generosity and your knowledge. My son
Karl was born in 1534, on Friday, April 24 in the night, at a quarter past
one. My other son, Hans, was born in 1544, on Saturday, February 2, in the
evening, at a quarter to five.
You learned, I believe, from my dear [friend] Lorenz of Pomerania, the first
name of my late mother. If, however, knowing the first name in advance can
facilitate your interpretations of the progressed charts, her first name was
Clara, and her surname Ehinger; I was her eldest son. My wife's first name
is Kunigunde, and her surname is Pimlin (2).
I give you all this information in order to supplement your information,
considering that you might take account of all these facts.
Toward the end of your letter, you added something that I did not properly
understand; it is necessary to acknowledge that I am not very capable of
interpreting the writings of a foreign [language]. Therefore, I would be
extremely grateful to you if, when doing the next interpretations of
birthcharts or progressed charts, you would try to come down to my level a
little. If you write in Latin, I will understand you as well as if it were
my own language; it is not the same for me in French, however, although I
appreciate its sweetness and richness. Please write in nice clear letters,
without abbreviations, so that I can read what you write, without needing to
ask for assistance.
If you care to take on this trouble, I assure you, that you will be paid
well in return: I will work to spread the reputation of Your Excellence [to
those] around me. You may need my recommendation to reach certain German
notables who may possibly be interested in the establishment of their
birthcharts. Your Excellence can count on me for such efforts.
I wish you good health.
Fieberbrunn, close to my mines, on March 11 of the year of Christ 1561.
Very devoted to Your Excellence,
[ Natal information of Karl Rosenberger: Karl Rosenberger, son of Hans, born
in year 1534, on Friday April 24 at 13 hours 15 minutes after midday, at the
latitude of 47 degrees]
(2) One finds also Bimmel or Pimmel, to see Dupebe, index, 5. V.
Excellentissimo ac rerum reconditarum peritiss.
mathematico M. Mich. Nostr. philosophiae ac medicinae doctori domino et
amico suo venerando s.
[40 rº-44 rº].
Quia de tua solida doctrina, excellentiss. ac eruditissime D. Nostradame,
atque perfectissimo calculandarum nativitatum iudicio summa est per orbem
[40 vº] exuscitata opinio, virtusque, quae homines in sui amorem mirabiliter
allicere solet, in te maximarum rerum elucet eximia, a me merito alioqui
Mathematicas amante disciplinas veneranda, ideo abhinc quatuor septimanis
misi istuc Excellentiae tuae in symbolum nostrae initae et perpetuo
duraturae amicitiae effigiem meam in forma numismatis ad vivum expressam,
meis ad te literis inclusam, in quibus inter caetera Excellentiam tuam feci
certiorem quantopere mihi probaretur genitura mea cum ampliss.
significationibus suis abs te summa fide, iudicio singulari et indefesso
labore more Indico supputata, simulque ostendi mihi vehementer gratum fore,
si in illis revolutionibus, quas sub tuis manibus habes nondum finitas,
praesertim ab anno 1561 nunc currente ad annum usque 1573, aperte et
distincte absolvendis, remoto amni figurato et ambiguo sermonis genere, qui
obscuritatem vel abstrusum sensum mihi in Arabicis [41 rº] aenigmatibus non
versato adferre posset, imitatus fueris optimos quosque exculpendi
artifices, qui non satis habent effigiando inchoare imaginem cuiuspiam, nisi
ad pectus usque, nonnunquam pro ratione petentis ad imos pedes, omnia
adfabre figurarint, ut quem imago exculpta vivum repraesentet, ex sola
inspectione sine ambiguitate statim cognosci possit nec opus sit aliunde
sciscitari, cuiusnam sit ista effigiata imago. Haec quoniam te omnia vel tua
sponte in gratiam meam pro consueta humanitate, praecipua diligentia,
mirifico in me studio ac singulari fide facere non dubito, haud equidem
necessarium esse arbitror amplius rogare, ut hac in re, qua tu quidem
excellis, et ex professo te evehi ad maiora exoptas, benevolentiam tuam et
operam mihi praestes. Illud tantum scribo, nihil esse mihi magis in optatis,
quam illas revolutiones tandem, quarum in maxima sum expectatione [41 vº],
abs te absolutas exercitata manu significanter descriptas videre, legere et
inde futurum rerum mearum successum fortunaeque eventum cognoscere. Nunc, ut
vides, praesentibus poculum argen-teum, quod prioribus promisi inauratum,
muneris et honorarii loco Excellentiae tuae offerendum mitto, hoc vasculo et
caerato linteamento ab intempestate aeris munitum. Cuius operculum meis
insigniis avitis curavi exornari, ut cuius nomen et effigiem ad vivum
deliniatam in nummulo nunc apud te haberes cognitam, antea abs te, ut mihi
scribitur, diu desideratam, eiusdem etiam familiae arma tuae Excellentiae
non forent ignota. Quod velim te eoanimo accipere a me, quo soles ea quae ab
homine amicissimo se memorem et gratum probante tuaque commoda ac dignitatem,
si usus tulerit in nostris Germaniae partibus amplificare ex animo cupiente,
dantur et proficiscuntur. Reliquum est ut te, excellentissime Doctor [42 rºJ
Nostradame, pro tua in me animi inductione ac mea vicissim in te observantia,
rogem ac, si pateris, magna contentione orem, ut eundem quoque laborem,
operam et diligentiam in supputandis filiorum meorum genituris suscipias,
quam in mea calculanda te suscepisse hactenus magna cum voluptate
animadverto, animadversurus proculdubio cum maiore, si ipsis revolutionibus
quas spero me brevi accepturum perlegendis per otium taedii levandi gratia
aliquas horas positurus sum. Et ne quid forte desit, quod in opere isto non
tam grato nobis quam gratissimo ex petitione nostra feliciter perficiendo,
vel moram nectere vel impedimentum procurare possit, misi ad Excellentiam
tuam utriusque filii nomina superioribus literis insinuata simulque indicavi,
quo anno, quo die, quave hora ambo diversis temporibus e matris Kunigundae
in hanc lucem prodierint alvo [42 vº]. Iam autem, quia saepe multumque
audivi Astrologos praecipuos in supputandis iudicandisque genituris non
minus insignes et memoratu dignos in homine casus, quam ipsos astrorum situs
et aspectus observare et ex iis nescio quo modo praecipuam certitudinem
geniturarum colligere, non possum praetermittere quin etiam Excellentiae
tuae his literis praesentibus significem, quae infortunia maior natu filius
meus Carolus magno cum periculo vitae nuper perpessus est. Nam, ut taceam,
quod ante biennium, hoc est anno a Christo nato 1558, ex Italia rediens
mense Sextili morbo correptus febrili non absimili pestilentiae, quem Itali
potekie vocant, gravissime decubuerit, ut parum abfuisset, cum inter manus
Medicorum in exiguam spem traxisset animam, quin vitam cum morte commutasset,
audi, obsecro, eruditissime ac excellentiss. Nostradame, quae tristia et [43
rºJ adversa anno proximo elapso 1560 eidem filio Carolo, proculdubio astris
sic inclinantibus, obtigerint. Nam cum 27 Martii ex aedibus meis eques ad
mea mapalia, ubi aera ad prunas ardentes liquifiunt, redire vellet, ecce
equus, quo insidebat, alioqui minime ferox vel pertinax in vertendo, veluti
tonitru percussus, praecipiti casu in terram ruit, adstantibus omnibus
perterrefactis ac metuentibus de vita illius vel ad minimum de fractura
pedum aut membrorum. Non multo post, cum ego et filius alioquin inclementia
fortunae aliunde satis premeremur, quaedam collecta turba adversariorum,
quae in filium ob controversiam, quam turn cum quibusdam metallariis habebam,
conspiraverat, ipsum 15 Maii nec opinantem hostili animo in ipsis fodinis
argenteis aggreditur, multi unum graviter verberant. Ibi filius multitudine
fustium oppressus inque humum prostratus, [43 vº) cum aliquandiu morti
proximus iacuisset, vix tandem perturbato animo, languentibus membris e
manibus adversariorum, advenientibus in auxilium ministris, evasit. Nec fuit
adversa fortuna his tribus gravissimis casibus in filio contenta, sed vixdum
19diebus elapsis, secundo die Iunii, cum filius forte eques expatiaretur in
agris, ecce procedit ei obviam quidam infimae conditionis homo idem eques,
quem bene noverat, quicum etiam nullas inimicitias exercuerat. Is sermonibus
ultra citroque habitis de improvisa stringit gladium quo cinctus erat, et in
filium infesta animo impetum facit, eique post varios ictus pollicem dextrae
manus inutilem reddit. Vides infortunium omnes quasi vires suas cumulatim
minantibus astris in exitium unius hominis tam brevi temporis spatio
exercens, nisi interdum providentia divina, quae invocantes eam ab omni
tuetur periculo, [44 rº] impediretur. Ex quo non dubium est, quin multa
colligere possis et multo plura quam ego exputare passim, quae ad
certitudinem et rectificationem geniturae eius absolvendae faciunt. Itaque
non rogo ut id laboris meo nomine suscipias, sed illud tantum sub finem
adjicio, si intellexero te in filiorum genituris calculandis aeque ac in mea
elaborasse, me daturum operam, ut longe alio munusculo et honorario pro
labokibus inexhaustis te remunerer. Quod de me tuto sperare possis. Bene
vale et me meosque filios, ut soies, commendatos de meliore nota habe. Data
ex fonte febrili prope mea mapalia ad VI idus Aprilis, anna a Christo nato
addictissimus Ioannes Rosenberger
Hans ROSENBERGER to NOSTRADAMUS
To the excellent expert in occult sciences and mathematics, Michel
Nostradamus, doctor of philosophy and medicine, his master and venerable
Your knowledge is very superior, excellent and very erudite lord Nostradamus,
your interpretation of the birthcharts is perfect.
Therefore, your reputation extends to all of the universe; the talents that
other men generally use for their own interests, are put by you, to the
service of great causes. As for me, I venerate these causes and I am
interested in the mathematical ones; this is why, four weeks ago, I had
addressed to you, as a testament of our incipient friendship - and [one]
which will last a long time - my image, with my likeness engraved on a
medallion. I joined a letter to it, in which I acknowledged receipt of this
birthchart accompanied with a long [list of] comments. You have devoted much
to this work, carried out according to the Indian method, [with] much
conscience, intelligence and zeal, for which I am highly grateful to you.
Can I allow myself to ask you something about the unfinished progressed
charts, written of your own hand, in particular those of 1561 to 1573? Could
you rewrite it as clearly as possible, without too many ambiguous terms? To
tell the truth, I am not well versed in the obscure language of the Arab
enigmas (or should I say mysteries?); please, be like the excellent
sculptors, who, not [being] content to [simply] outline the image of a
person by representing it to the bust, [but are] finicky about all the
details of this
person down to the point of its feet (toes?); so that they obtain a portrait
with a very clear resemblance, and that noone will require an explanation of
what (who?) it represents.
I have already experienced the goodwill and the great care which you have
made reports in my regard, thus, I do not think it is necessary that I
insist in this new request.
I know that you will give each of them all the pains necessary to give me
satisfaction in this matter, in which you excel. If I allow myself to
insist, it is that these progressed charts are very important to me; I await
them with great impatience; I am in a hurry (anxious?) to read them,
rewritten by your own hand, in order to know what awaits me in the future.
For the moment, I expedite to you, as you should note, this valuable gilded
goblet that I promised to you. Allow me to offer it to you in payment of
your fees. For protection from the bad weather, I had it packed in a small
vase covered with an oil-cloth. I had it decorated with the works of my
family heraldry; moreover, you [will] know these arms, like my portrait,
since it is engraved on this medallion that you have received, like you had
expressed a desire [for].
Neither my face nor the heraldry of my family are, from now on, unknown to
Your Excellence. See in these objects, testimonys of friendship from a
grateful man, who desires to prove this recognition to you while making it
known to you in German. (or is it 'making you known in Germany'?)
There remains a request I have to address to you, excellent Doctor
Nostradamus. Trusting in your benevolence, I have decided it is kindly to
request of you to study the birthcharts of my sons: could you consider these
birthcharts and examine them with the same care that you used to develop
mine? It is with joy that I prepare to take the time to read such a work,
that I hope to receive without delay.
So that you have all the necessary elements [you need for] this study, and
so that you can give me satisfaction without too much delay nor hinderance,
I give to you again the information already included in my preceding letter,
that is, the precise date and hour that each of them were brought into the
world by their mother, Kunigunde.
Admittedly, I have already consulted many astrologers, none less celebrated,
and have requested [of them] to calculate and to comment on our birthcharts;
but I fail to succeed, as I do not draw from their consultations [any] of
the certainty relating to our astral aspects. [as I do from yours] I cannot
hide from Your Excellence the recent trials which endangered the life of my
eldest son Karl. He 'caught' (was stricken with?) the plague (called in
Italian " potekie ") from where it has been striking since 1558, while
re-entering from Italy; the doctors had only a weak hope of curing him,
finally they have succeeded in saving him. Learn, excellent Nostradamus,
what new misfortunes have melted(?) on this same Karl, this same year 1560,
under the influence of the stars, no doubt. On March 27, he left home, with
the intention to go to my mines;
that is where there are huts where the metal is dissolved (melted) on
burning coals; however, it was here that the horse that he was upon, an
animal usually soft and very flexible in its movements, fell down to the
ground, as if stricken by lightning. The witnesses of the accident, dismayed
initially, believed my son was dead; then they had fears that he, at least,
fractured one of his limbs. A little time later - definitely, fate is baited
against him -
he had been a victim of an ambush on behalf of adversaries with whom he'd
had an argument about the mines: May 15, there it [fate?] fell on him again
when he went to the mines and he was wounded seriously. He had been given
multiple blows by sticks, and they left him on the ground, lying there as if
dead. He escaped this final tragedy, thanks to help that arrived in time,
but he came out of very broken morally and very bruised.
Misfortunes of my son are not limited has these three catastrophes: 19 days
after the last [incident], that is, on June 2, when he walked his horse in
the countryside, a lout whom he knew well, circled his horse and launched
his attack. He persued an argument, [then] this man unsheathed his
epee[sword], [he] began mechamment(?) on my son, [and] struck several wounds
into him, completely destroying his right thumb. What misfortunes! It could
be said that the stars were united, if only for a short while, against just
one man! Fortunately, the Divine Providence, which protects those who call
upon it, had prevented a fatal outcome.
I do not doubt that these details can help to clarify your judgement, for a
possible correction of the hour of birth of my son. I hardly dare to ask you
to undertake this additional work.
Let me finish by ensuring you well that if you are still inclined to [draw
up] my birthcharts and those of my sons, I will put myself in your debt,
[and] you will be repayed with new presents and fees, in proportion to your
work. You can count on me.
Farewell, believe in our devotion, mine and that of my sons.
Fieberbrunn, close to my mines, April 8 of the year of Christ 1561. Wholly
devoted to Your Excellence,
Eruditiss. viro D.D. Mich. Nostradamo et astrorum
medicinaeque peritia imprimis praestanti Iacobus Securivagus Belga s. [44
vº-45 rº] (1) .
Cum in humanis ageret Ioannes Brototius, calchographus iuvandae rei
literariae imprimis cupidus, me consulere solitus erat, vir doctiss., sicubi
nodus vindice dignus inciderat (2), vel in tuis monimentis scitissimé
alioqui scriptis, vel in aliorum quae suis typis excussurus erat. Saepéque
et multum me hortatus est humanus idem typographus, ut in tui commendationem
epigramma aliquod scriberem hisce tuis praedictionibus (quas in coelum fert
triplex Gallia, mirantur exteri, exosculantur omnes) praefigendum; quod si
facio, ut quae tua est humanitas, non moleste laturum te certo scio. Nunc
vero Petrus Brototius pio quondam patri pius utinam filius iugiter futurus
successit, qui euntem ad te Antonium Volantium comitari constituit [45 rº]
calcographum perquam celebrem, necnon bibliopolam vigilantissimum (3), cuius
hortatu compendiosam hanc ad te scripsi epistolam, qua te salutarem
offerremque animum tui observantissimum, tuisque iussis amantissimis obsequi
paratissimum. Petrum itaque hunc 1o. filium tibi enixé commendo, oroque ut
moneas, ut paternae non immemor erga me benevolentiae, chari genitoris et
probi mandata non modo non negligat, sed eorum se praebeat custodem
acerrimum atque fidelissimum. Quod si faciet et nos ut suavissimus parens
amabit, polliceor illi me non solum responsurum in amore, sed et multis (quod
aiunt) parasangis superaturum, idque piissimi (a) patris atque amantissimi
manibus debeo. De qua etiam re si Antonio Volantio unum atque alterum verbum,
gratissimum mihi feceris. Vale feliciter. Lugduni calendis Maii 1561.
From lacobus SECURIVAGUS to NOSTRADAMUS
To the very erudite Michel Nostradamus, eminent master in astrology and
medicine, from lacobus Securivagus from Belgium, Greetings.
The late Jean Brotot, the printer, while he was still in this world, was
always happy to consult me, dear master, he asked me to compose some
presentations either for your works or for others, each time I was presented
with 'a knot worthy to be untied'(1): thus, solicited by this highly
literate printer, it fell to me to write some epigrams for your celebrated
predictions, which are praised to the skies throughout tripartite Gaul,
admired by foreigners, eulogised by everyone; I am certain that, in your
great kindness, you haven't judged my participation to be importunate.
It is now Pierre Brotot who has succeeded his dear father; Pierre has
decided to accompany Antoine Volant to visit you. Antoine is himself a very
celebrated bookseller and is extremely pleasant; it is he who advised me to
address this small note to you; thus, I offer my regards to you and assure
you of my devotion.
Referring to my friendship with the late Pierre, then with his son, Jean;
and in memory of the benevolence of the father towards me, I beg you to
remind the son of this special relationship and to make strong
representations to him to ask him to continue treating me in the same way.
If he wants to grant me the same confidence as his dear father had in me, I
promise to pay him in return; I shall endeavour to excel myself in my
presentations as I feel I must in the memory of his father.
Would you please be kind enough to send me an answer on this subject by the
intermediary of Antoine Volant?
Good-bye and good luck, Lyon, May 1 1561.
D.D. Mich. Nostradamo cum medicinae turn sideralis
disciplinae peritia cumulatiss. Iac. Securivagus Belga s. [45 vº-46 rº].
Lunigenae menses crebras sed obscuras situ, et longé dissimiles eventorum
vicissitudines sortiuntur, quas qui exacté ut tu tuique similes callent, hos
mehercule maximé necessarios hominibus iudicaverim, ut qui praedicere non
parva, eaque perutilia mortalibus soleant. Verum enimvero hac difficillima
tempestate (1) diligenti cautione providendum est ne quod dici subinde
consuevit stateram transilias (2), modumque negligas. S?f ?? de (ut scis)
?a? t? µ?de? a?a? ep?? a???sa? pe??ss?? (3). Et praeclarum est Hesiodium
illud in opere cui titulus, "???a ?a? '?µe?a?, ?et?a f??asses?a?, ?a????
d'est?? pas?? 'a??st?? (4). Sed quid ego sus Minervam? Crede mihi, mi
Nostradame, non eo candore accipiunt ea homines quo tu scribis, tanta est
saeculi nostri perversitas. Haec ut ad te scriberem, [v rº] fecit meus in te
amor et singularis observantia, tam paucis autem tabellarii repentinus
discessus: plura scribam meliore se offerente occasione. Vale bene et
feliciter, vir prudentissime. Lugduni, 4 cal. Iunias.
From lacobus SECURIVAGUS to NOSTRADAMUS
To the lord Michel Nostradamus, who is as erudite in medicine as he is in
astrology, from lacobus Securivagus [ Sic ], Belgian, Greetings.
It is certain that successive lunations conduct changes in events, many
changes, very diverse and difficult to specify. Those verses which are the
same as yours and those that are similar in their interpretation of such
phenomena, seem to me, admittedly, extremely important to everyone: their
predictions are relevent and extremely useful for the common run of people.
And yet in these particularly difficult times, it is appropriate to show
prudence, to practice the moderation (1), of not exceeding measurement. As
you know, " the sages preferring to abstain are not above acting for the
best " (2). Here too is what Hesiode(us?) says in ' Work and the days' says:
" To keep measurement! The moderation is the best thing for everyone " (3).
But I do it to the pig of Minerva! Believe me, dear Nostradamus, the public
does not always accept your writings with a faith equal to yours: our
century is so perverse.
I write these things to you, with friendship and with a view to your
I make this brief because a messenger will leave without delay. I will write
you more when a better occasion arrives.
Good-bye and good chance (luck?), very wise master! Lyon, May 29.
(1) Erasmus. (2) Op cit. Erasmus. (3) Op cit. Erasmus.
Clariss. viro eruditione et virtute praestanti D.D. M.
Nostr. Doct. Artis Medicae et Mathemat. incomparabili domino et amic. suo
summo Salonae Petreae, quae est Provinciae Galliae,s. [46 rº-48 vº].
Etsi ego iampridem tuas literas expectarim, vir clarissime, quae aliquid
navi adferrent de illius nostri Germani rebus, quod proximé facturum te
pollicebaris cognito nomine et ipsius et matris, tamen non dubito, quin tu
quoque vicissim ipsius domini responsum iampridem expectes, atque haud scio
an cum molestia aliqua ab diuturnam illam moram, cuius culpam ne in me
conferas etiam atque etiam te rogo. Quanquam enim semper id egerim omnibus
feré literis ad dominum istum, ut [46 vº] quamprimum tui ratio haberetur,
ipseque ut est bonus, vellet cuperetque, tamen semper nescioquid vitii
impedimentique novi intervenit; literae etiam missae aliquoties interceptae
ab invidis, pleraeque tardius multo quam fieri debebat perlatae: permulti
enim sunt, qui ei male volunt ob calamitatem illam, in quam (ut tibi
aliquando significavi) incidit ante sesquiannum, et in ea adhuc haeret
misere ipse (a) cum fratre, spem tamen nonnullam ex tuis literis cepit (b),
quae ne eum frustretur Deos quaeso, siquidem ei admodum cupio et volo. At
diuturni huius silentii et morae tardissimae tandem finem attulit dies
hodiernus. Allatae enim sunt mihi tandem ipsius domini binae literae ad te,
significatumque praeterea à mercatore meo, esse Lugduni vasculum seu
doliolum, quod mihi tradi debeat, aut ei cui ego iussero dato chirographo
mea. In eo est crater argenteus inauratus, ut intelligo ex literis ipsius
domini ad me, quarum [47 rº] priores datae V. idus Martii, posteriores ad
VI. idus Aprilis, sed utraeque ad me non ante Maii medium perlatae sunt,
nescio ubi in itinere redactae in carcerem. Et quia commoda mittendi occasio
ad vos rarissime nobis datur, habe-remque in animo velie me ad te scribere,
ut mihi Lugduni hominem constitueres, qui tuo nomine munus illud reciperet,
(non enim volo neque expedit ut mercator meus Lugduni rem omnem sciat, idque
propter certas causas) (1) tamen visa est ea res nimis longam paritura moram;
metuo enim ne sub initium autumni mihi redeundum sit in Germaniam. Itaque
peropportune se obtulit hic adolescens, homo Germanus, et mihi notus, cuius
fratre docto adolescente hîc utor familiarissimé. Is cum peregrinari ad
littus maris medi-terranei constituisset, transiturusque regionem vestram
videbatur, coepi cum eo agere, vellétne te quoque invisere, cumque
animadverterem eum delectari Astrologia, adhortatus [47 vº] sum, ut te
inviseret, daturum me promisi literas, quas sperarem pondus aliquod apud te
habituras; tandem etiam per eum scripsi ut mercator scyphum ei traderet, nam
de eius fide optima nemini dubium esse debet. Itaque hunc Rupertum
Weidenkopff Heydelbergensem (2) etiam atque etiam tibi commendo. Nam munus
domini mei non ornabo verbis, cum nunquam id viderim; utinam esset tale,
quale eruditio tua meretur, qualéque ego id esse cuperem; sed si qua eius
fortuna futura est, melius dabit. Is adolescens natus est optima parente,
qui apud Electorem Palatinum Rheni principem magnae autoritatis est
Consiliarius, et Cyprianum Leovi-tium amat domique suae tractat saepe
humanissimé aliosque doctos plurimos. Habet hic adolescens thema
genethliacon tristius quam vellem; ipse tamen non desinet te rogare, ut
aliquid ex te audiat; quaeso te si quid est funesti, [48 rº] audacter
praemoneas hominem : est militaris, sed candidi pectoris et rectus. Iam vero
ut fidem meam facilius isti domino probare passim, rogo ut tribus verbis (si
non ultra libet) ap??a? (c) recepti poculi facias, eique des: nam mea fides
ab illius pendet. Expecto tuas literas avidissime téque rogo, si quid habes
praeterea quod ei domino voles mittere, id ut perficias, mihique mittas
Lugdunum ad Christophorum Craftium mercatorem: is bona fide transmittet ad
me Biturigas in aedes Domini Io. Liparini qui te peramanter salutat. Filiolo
tua Caesari meo nomine salutem dici velim, is ut in patrias artes erudiatur
curabis. Bene et feliciter vale, vir clarissime, et me ama: ego quo me
cunque feret fortuna, te amare et praedicare nunquam desinam. Data
Biturigibus Gallorum VII. idus Iunii, anno salutis humanae M.D.LXI; In
quibusdam Calendariis tuis annotatum est nescio ad quem diem Iulii, futurum
eum [48 vº] fatalem aut tristem Biturigibus, quaeso te, quid hoc erit ?
Tuae Excellentiae addictissimus Laurentius Tubbius Pomeranus.
From Lorenz TUBBE to NOSTRADAMUS
To the very eminent and very estimable scholar, the Lord Michel Nostradamus,
doctor of medicine and mathematics, his master and friend, Salon-de-Provence,
Some time ago, noble master, I was waiting for your response about the
business affairs of my German friend; you had promised, indeed, that you
would take the time, as soon as you had his precise name and that of his
mother. But at present, I have no doubt that it is you who must be waiting
for a response from my master. I do not doubt that such waiting, weighs
heavily: I beg of you, do not charge me with being at fault. I have
insisted, in all the letters which I addressed to my master, that he is to
answer you directly when he receives news from you. He ought, moreover, to
have acted this way himself. Also, I wonder whether some impediment might
not have intervened recently.
It has happened that missives are intercepted by the envious; much of the
mail has undergone long delays. However, my master has made enemies, who
want to harm him, because of the calamities which he has endured in the past
year and a half (as he told you) and from which he has not succeeded in
extracting himself, any more than his brother. Finally, though, he will have
recovered some hope again by receiving your letter, which, according to my
wishes, came to him successfully.
It was only yesterday that such a long silence finally ended. I received two
letters from my master addressed to you at the same time; my commission
agent also let me know that he had left in Lyon, a container which he was
not to give to anyone but myself or to somebody who has been provided with a
signed procuration by my hand. Inside this container is the gilded silver
goblet, as I understand it, according to the correspondence of my master.
His first letter is dated March 11, the other April 8; both only arrived in
mid-May, I do not know why they were delayed on the way.
For my part, I don't often have an opportunity to contact you. I actually
intended to write to you to ask you to designate somebody, in Lyon, who
could be given the responsibility to forward this gift to you;
I have certain reasons for mistrust with regard to my own commission agent.
I do not favor aquainting him with of all this business, however, I am
afraid of lengthening the delays even further; all the more so, as I may
need to return to Germany at the beginning of the autumn;
But just at this moment very opportunely, a young German has arrived whom I
know well, as his brother is one of my friends. He expressly intends to
visit the shores of the Mediterranean, and will, consequently, be passing
through your area; I will make arrangements with him. Besides he wishes to
visit you because, I have just realized, he has a strong interest in
astrology and I have advised him to go see you. I thus promised myself to
entrust this message to him, which, I hope, will bring some satisfaction to
I have also given him power of attorney so that the merchant who holds the
goblet will give it to him; because I have the greatest possible confidence
in him. His name is Rupert Weidenkopff and he is from Heidelberg; I
recommend him very cordially to you.
It is impossible to describe the present from my master, since I did not see
it; I wish only that it be proportional to your merit, that is my desire.
Though he, my master, intends to satisfy you even more.
Returning to my messenger, he is a young man from a good family, his father
is a very influential adviser of the Elector Palatine, who appreciates
Cyprian Leowitz and is received readily at his home, as well as other
scholars. Unfortunately, the birthchart of my young friend is not as
favorable as I would wish it. That said, he fully intends to question you
and would like to know your opinion; I request of you, also, if your
forecasts are unfavorable, do not hesitate to inform him: he is a soldier
and he exhibits a perfect uprightness.
Returning to my master, I would like to truly express my goodwill to him;
therefore I venture to insist that in three words (if you cannot write more)
you show me that you have received the goblet; you can give this note to my
messenger, in whom I have all confidence.
I await your news with great impatience; if you have some message to send to
my master, you can address it by my name to Lyon, at Christoff Kraft,
merchant, who will send it on to Bourges, to Doctor Liparin; the latter
sends his friendly greetings to you.
Please convey my friendly greetings to your son Cesar, whom you will
certainly not fail to initiate to the practice of your talents.
Good-bye and good luck, your eminence, maintain your friendship for me; as
for me, no matter what happens, I will keep you in my affection and my
Bourges, June 7, the year of the salvation of mankind 1561.
[ PS. In one of your almanacs is a prediction, I do not know which day, in
July, there is to be a catastrophe which would affect Bourges especially;
what is it about? ]
All devotion to Your Excellence, Lorenz Tubbe the Pomeranian.
Excellentissimo ac rerum reconditarum
peritiss. Mathematico M. Michaeli Nostrad. philosophiae ac medie. Doctori
domino et amico meo omnib. modis venerando s. [48 vº-51 vº].
Clarissime ac omnium eruditiss. D. Nostradame, binas superioribus diebus ad
Excellentiam tuam non ita longo intervallo dedi literas. Prioribus effigiem
meam in forma numismatis argentei ad vivum expressam insinuaram, ut cuius
nomen et cognomen ad maiorem perfectionem amplissimarum tua-rum
significationum cum revolutionibus absolutius examinandis tantopere
desiderares, etiam physionomia atque adeo facies ipsa, ex qua saepe multa et
certissima colliguntur signa, tibi non deesset, simulque matris meae
defunctae nomen et cognomen indicavi, [49 rº] cuius ego filius primogenitus
essem, cum utriusque filii et uxoris meae expressis nominibus propriis.
Posterioribus pateram promissam ex solido depictam argento, inauratam,
meisque insigniis avitis exornatam muneris et honorarii loco tibi offerendam
transmiseram, ut me memorem et gratum tuorum laborum non tantum verbis, sed
reipsa intelligeres. Nec dubito quin hanc ipsam imaginem meam argenteo nummo
repraesentatam ac poculum promissum Germanico artificio affabré confectum
unà cum literis animi mei erga te benevoli et gratitudinis declaratricibus
eo animo acceperis, quo soles ea accipere, quae ab iis proficiscuntur, qui
dignitatis et nominis tui fautores et amplificatores sine exceptione se
probare cupiunt. Interea loci accepi à meo Laurent. Pomerano iterum thema
illud tuum cum amplissimis significationibus crassioribus quidem literis
quam antea Gallice descriptum, cui epistola non [49 vº] quidem ad me sed ad
ipsum Pomeranum adiuncta erat, in qua me non hortaris quidem, sed instigas,
non incendis sed inflammas, ne ab incoepto desistam, sed constanter atque
audacter in inquirendis venis argenteis, plumbeis et aereis perseverem, fare
ut Fortuna eventuum gubernatrix, quantumvis iam mihi adversa, brevi
molestias laborum et sumptuum ex animae et cordis mei desiderio omnes abundé
compensatura sit. Ego vero, clarissime ac excellentiss. D. Nostradame, qui
tuo iudicio Astronomico, doctrina singulari exculto et ad res abstrusas
natura mirabiliter eruendas divinitus excitato, plurimum, et plus quidem
quàm reliquis nostra aetate Mathematicis tribuo, prognosticon illud tuum
veluti Cynosuram actionum mearum metallicarum, Deo duce, sequor, continuo
perseveranter opus, nec me calamitates ullae ingruentes licet in me nunc
quodammodo omnes simul conspirasse [50 rº] videantur, à continuata
persecutione ac investigatione rei coeptae me absterrebunt, quin ex tuo
consilio prudentissimo mihi omnia prospera et foelicia ex caelestium
corporum significationibus promittente, cedendo tempori eventum fortunae
melioris ex fodinis et quietioris in caeteris rebus meis indesinenter
expectem; coque magis hac in re confirmor, quod nuper admodum perscrutando
subterrestria in fodinis venas plumbeas invenerim satis divites, sed terreis
fecibus particulatim mixtas, quas à metallo dividere non minoris laboris est,
quàm venas inventas insequi. Quod Excellentiam tuam celare (a) non potui,
quae haud dubié unà mecum ex suo iudicio gaudium capiens laetabitur. Faxit
Deus opt. maximus, in quem omnem spem mitioris fortunae collocavi ut similem
fortu-nam aut meliorem in fodinis argenteis brevi experiar: cuius rei
investigandae cuperem Excellentiam tuam [50 vº], nisi molestum esset, per
otium cogitationem suscipere, mihique praescriptum tempus talium
inveniendarum tandem venarum argentearum ex calculo astronomico, cuius te
artificem praecipuum esse agnosco, examinato plenius themate, aperte
planeque significare. Vix satis explicare literis possum quantopere
desiderem revolutiones tuas cum amplissimis significationibus abs te
absolutas in quibus quidem res magnas et dulcedinem cum amaritudine, ut
calculus fert astronomicus, coniunctam promittis. Erunt autem illae ipsae
revolutionum tuarum significationes eo gratiores si Latiné conversae et
descriptae ad me venerint, ac literis quidem crassioribus, ut legi possint.
Caeterum cum multis argumentis singularem animi tui promptitudinem et
benevolentiam erga me et ex me natos luculenter perspicio, ut et tuam
Excellentiam vicissim non possum non amore complecti, eique me omnibus
officiorum [51 rº] generibus, si usus tulerit in his nostris Germaniae
partibus, memorem et gratum ex animo probare. Summopere peto, quod et
superioribus ab Excellentia tua petii, ut meorum filiorum genituras eadem
opera, qua meam absolvere conaris, calculandas suscipias, ac ex earum
revolutionibus fideliter inspectis amplissimas significationes pro more tuo
similiter annotes; addes, crede mihi, hac ratione ad illud beneficium, quo
me hactenus astronomicis tuis laboribus affecisti, maximum cumulum et
efficies, ut tuam Excellentiam longé alio honorario tuis virtutibus et
ingenii praecellentibus dotibus digno remunerer. Thema illud tuum diligenter
examinatum et ad me transmissum literis crassioribus Gallicé descriptum, ut
legi possit, accidit mihi gratissimum. Sum de illa navata hac in re opera
tua abunde contentus, coque magis quod Laurentius meus Pomeranus, vel potius
tuus, in sermonem [51 vº] Latinum transferendi onus in se recepit. Nihil
mihi dulcius aut suavius, quàm aliquando loqui cum Excellentia tua coram,
quod longinquitate loci utrique ereptum est, aut literas legere, in quo
morem gerere mihi tuae potestatis est. Quare noli, obsecro, pati, qui
alioqui omnes venustatis et humanitatis articulos cum recondita doctrina
coniunctos tenes, me exoptata tua literarum voluptate, nescioquid divini
craculi semper secum ferentium, carere diutius. Ego vicissim daturus sum
operam ne respondendo unquam meas desideres. Literas si quas ad me dare
voles cura typographo tuo Ioanni Brototio Lugduni reddendas. Is instructus à
meis novit cui eas, ut ad me commodissimé per ferantur, tuta credere debet.
Vale, mi D. Nostradame eruditiss., tibique persuade tuam Excell. à me
mirabiliter amari. Datae ad fontes febriles prope mea mapalia 15 cal. Iulias
Tuae Ex. addictissimus Ioannes Rosenberger.
From Hans ROSENBERGER to NOSTRADAMUS
To the excellent expert in occult sciences and mathematics, master Michel
Nostradamus, doctor of philosophy and medicine, my master and very venerable
To the very eminent and very scholarly lord Nostradamus, recently I sent to
Your Excellence two successive letters, one very close to the other. With
the first I had joined a medallion bearing my image with a very good
resemblance; you already knew my first name and my surname in order to
supplement your information and to clarify your diagnosis (interpretation)
and the study of my progressive charts. Surely, seeing my appearance will
confirm your conclusions. I attached to it the first name and the surname of
my late mother, of whom I am the first born son, as well as the first names
of my two sons and that of my wife.
My second mail contained the promised goblet, of gilded silver, decorated
with my coat of arms. This object represents my fees (payment?); it is my
way of expressing to you my gratitude, not only in words but in a tangible
I hope that you have received my engraved portrait on the medallion, as well
as the promised goblet, engraved by a German goldsmith, with the letters in
which I express to you my gratitude. It is always with pleasure, I think,
for you to receive testimonies of all those whom recognize your merits (virtues?)and
send them to the heavens.
Meanwhile, I received from my dear Lorenz the Pomeranian, a new recession
(progression?) of my birthchart and your commentary, always written in
French, but this time in larger letters; Pomeranian joined to it an
addressed letter, not from you, but from himself, under the terms of which
you exhort me with insistence, you press me with flame (fervor?), that I
should not abandon my companies, but to persevere with constancy and also
with audacity in the search for copper and lead, and silver(gold?) veins.
You announce that fortune, which governs events, which has been unfavorable
to me until now, will go soon and pay me for my sorrows and for all of my
expenses, and fill the desires of my heart.
You know, very noble and eminent lord Nostradamus, whose confidence I have
in your analysis of the heavens, I know your science and I know that you
have been marvelously inspired in the study of occult phenomena: indeed, you
are the most scholarly of the mathematicians of our time. Therefore, I
intend to follow, with the assistance of God, your forecasts, (veritable
small ores ?)of my metal mines; I will continue to try, with perseverance;
I will not let myself be cut down by these calamities which seem to have
conspired against me, until now. A kind of persecution continued and I had
almost given up my projects; but behold! your consultings, not without
prudence, promise to me, however, that the stars will bring to me more
I must wait for improvement of my fate because of my mining companies as
well as the other affairs in my life.
Your forecasts begin to verify indeed, the recent extractions made to
discover rather rich lead veins, but melees (?) of too much ground: the work
of purification is almost as significant as that of finding the veins. Alas,
what I cannot hide from Your Excellence, I know that you rejoice with me in
Creator God almighty, in which I put all my hope of a better fate, that I
know I'll soon have a similar chance, or even better, in the prospecting of
the gold mines. I would like to question Your Excellence on this subject, if
I will not abuse your kindness: can you, by your astrological calculations,
tell me the most favorable time to search for such veins? Will you the
principal author of this project, consider examining my birthchart so you
can give me an accurate date for this opportunity.
Can you explain in a letter, this great desire that motivates me and let me
receive from you my progressed charts and their commentary, also if they
contain as many good things as bad ones? It is what you promised to me
besides. I appreciate your studies of my progressed charts so much, if you
could write them in Latin and make the writing in legible letters biem (?).
I thank you in advance for the diligence which you will take to give me
satisfaction as well as my children: I can peux(?), in return, that you are
assured of in my attachment. I will try to express to you my recognition in
any way I can, if, however, I can do something for you in my area of
Germany. (?) let me know?
I venture to insist close (?)of Your Excellence, that you establish as a
favor for my sons the same birthcharts and other calculations which you
carried out for me: progressions, commentaries and annotations of your cru
(raw?). Be certain, if you want to accomplish such a work well, that I will
compensate Your Excellence with fees worthy of your merit and your talent.
I received with joy and examined with great care this chart written in
French, and written in letters as readable as possible. I am on this
occasion satisfied with such a work of achievement, the more so since my
friend [Lorenz] Pomeranian, who is also yours, is trying hard to translate
it for me into Latin.
What a joy it would be for me to be able to, one day, meet Your Excellence
face to face! Because of distance, I will be satisfied to read your letters,
that I hope to receive as frequently as possible. 0 you who hold by your
science all the secrecies of human happiness, do not make me wait too long a
time for these letters that I wait for with such impatience and which always
brings to me some celestial oracle! I will take care to answer you without
If, therefore, you desire to write to me, address your mail to your printer
of Lyon, Jean Brotot, who will know whom to give it to with security so that
it reaches me.
Good-bye, very dear and eminent lord Nostradamus, be assured, Your
Excellence, of my perfect faithfulness. ( I don't like how indefectible
attachment sounds, do you?)
Fieberbrunn June,17 1561.
All devotion to Your Excellence, Hans Rosenberger.
Eruditissimo et (a) maximé insigni viro Domino Laurentio
Pomerano LL. Doctori M. Nostrad. s. [52 rº-57 rº].
Ad Iunii finem redditae sunt nobis literae tuae, eruditissime Tubbi Pomerane,
simul cum poculo argenteo inaurato, pretioso ilio quidem, sed ob artificis
ingenium atque solertiam praecipue admirando (1): nam Mulciber illic opera
caelarat: et certe materiam superabat opus, quod ubi primum vidi, putabam
revera esse Anacreontis cymbium (2). Adhaec numisma aureum elegantissimum
totam hominis formam et effigiem ad pectus usque repraesentans (3), ex cuius
physionomia multa profecto cognovi quae cum calculo Astronomico convenirent.
Arguit autem hominem melancholicum ratione atrae bilis, sed multo magis per
accidens. Quas ad me scripsit literas vir ille peregregius et vere nobilis
lingua Germanica, tu puto Latio donasti: mihi enim visae sunt et tuae et
illius una eademque dictione (b) conscriptae. [52 vº] Germanus vero ille
adolescens, qui ad nos et cratera et tuas literas pertulit, petiit à me
ap??a? (c), quam ei libenter dedi, ut tu scripseras, et ipse qua se
alligarat fide solveretur. Dedi autem sermone Gallico, et nomine Craftii
mercatoris. In epigrammate quodam Graeco scribit Alciatus (4) certamen ortum
de artis praestantia inter scriptorem et pictorem, quorum alterum appellat
Phaedrum, alterius ne nomen quidem memini, et liber non est ad manum.
Interea, dum pictor terebat colores, PHAEDRUS
DESCRIPSIT MAGNAM PROTINUS ILLI 'A?OXAN
hoc est fugit, quia certamen erat,
SED Quod VEL VITAM, VEL FERAT INTERITUM.
Sed ut eo redeat, unde digressa est nostra oratio. Dolui certe, et doleo
etiamnum vehementius quam putari possit, quod Dominus noster ille (d) Io.
Rosenbergius tantos casus tantaque rerum discrimina et infortunia pertulerit,
istarum alioqui calamitatum vir [53 rº] omnium minimé dignus. Nec minus
aegré fero vicem Caroli filii, et pollicem semiamputatum. Hoc fecit Iupiter
male affectus cum cauda in XII. iuxta illud ap?te?esµa. In manuum pedumque
consideratione observabimus an digiti unguesve iuxta cognationem aut (e)
affinitatem dominantis planetae malé affecti sint. Revolutiones illas quas
iamdudum feceram et mea manu scripseram, statim tuis literis lectis, dedi
affini meo ut transcriberet; quod sedulo fecit, et eas ad te mitto. Quod ad
genituras Caroli et Ioannis filiorum attinet, omnes nervos intendam daboque
operam, ut diligenter supputatae atque explicatae ut decet nundinis illis
Lugdun. quae post cal. Novembris celebrari solitae sunt ad te perveniant:
citius dare non possum. Sed antequam eas absolvero, cuperem plurimum ut
Dominus ille noster ad me mitteret figuras prius erectas à D. Cypriano
Leovitio, quas, ut arbitror, iam habet confectas. Dabis igitur [53 vº]
operam, si me amas et fieri potest, ut ad nos quamprimum transvolent. Sin
minus faciam ego meo more. Non est quod Dominus noster timeat de ambagibus,
aenigmatibus vel amphibologiis: omnia futura sunt vel ipsa luce lucidiora.
Nihil 'e? a????µ??? erit (f), nihil a??µ????a?? obscurabo. In fine anni 1566
(g) eadem piane scriba quae epistola quadam ad Dominum de revolutione anni
sui 1577 in quo iuxta calculum meum Astronomicum à Marte et aliis indiciis
atrocia quaedam. Porro accidunt illa annis septenariis. Et in nono
septenario directio quaedam est Saturni in VIII. cum Martis coniunctione ad
Aldebaran, ascendens Sagittarius, et, ut latius ex revolutione videre licet,
annus est climactericus (5). Affinis meus impeditus aliquibus suis negotiis
noluit transcribere, scripta est eo modo quo sunt caeterae: misissem quidem,
sed vereor ne rursus causeris legendi difficultatem, in meamque manum [54
rº] totam culpam conferas. Ea tamen cum genituris faciam sedulo ut ad vos
quamprimum deferatur, in aedibus videlicet D.D. Liparini medici et
philosophi clarissimi, quem meo nomine salutes precor, filiumque, et generum
LL. Doctorem. Genituras non possum alio dicendi genere quàm quo sunt
revolutiones conficere. Si vis, faciam bilingues, sed multo copiosior lingua
Gallica quàm Latina. Tu quandoquidem instar mellis fluit ex ore et Romanus
et Germanicus sermo, de Gallico adiutus opera D. Liparini (si modo in hoc
opus habes Theseo) vertes vel in Latinum, vel in vestratem. Istud laboris
mea causa tuis gravissimis occupationibus accedet. Sed te rogo iterum atque
iterum ut acceptis nostris literis cures imprimis ne desiderio tabescamus
tuarum: quarum cum eloquentia turn prudentia nihil est mihi gratius, nihil
iucundius. Interea dum haec scriberem, ecce mihi nuntius à magno quodam [54
vº] Principe, qui me ad aulam regiam ubi est accersit; ad quam si mihi
proficiscendum est, (ut certe est brevi) dispeream nisi te viso, silentium
tuis legibus per aliquot dies indicturus, Faxit Christus, ut tu mihi primus
occurras Biturigum. Domini nostri literas avide expecto, mirabarque quid
esset tantae morae causa, sinistrine aliquid accidisset, an Dominus idem cum
Cypriano Leovitio incultis meis scriptis illuderent, sed confisus Germanica
illa fide virorum praesertim clarissimorum et mihi amicissimorum melius
spero meque accuso, quod tantam notam velim illis inurere. Fere tamen usu
venit, ut de quo aliqua sit opinio virtutis, probitatis, eruditionis (quanquam
eorum nihil mihi arrogo), si in unum aut alterum mendacium (quod fieri
aliter vix potest, ut sumus homines) impegerit, incurrat statim in hominum
sannas et scommata, nec eorum gravem alioqui reprehensionem [55 rº] effugiat.
Sed mehercule ita sum, mi Pomerane, primis tuis literis recreatus atque
adiutus, et praeterea caeteris confirmatus, ut ne hi quidem cursus meos
retinuerint rnalimque virorum doctorum consiliis et acerrimo iudicio, quam
vulgi inconstanti et velut fluctuanti opinioni acquiescere. Nunc itaque quam
maximé conficio revolutiones et tuas absolvo. Moleste profecto fero, quod
tanti vel meus amor vel autori tas apud affinem meum non valuit, ut ab eo
revolutio anni 1573. transcriberetur potuerim impetrare. Eam (h) si ad vos
misissem mea manu scriptam, vereor ne taedium potius et nauseam esset
allatura, quam vestris animis satisfactura. Et certe timeo ne huiusmodi
revolutiones, quas more Indico supputavimus, risu potius excipiantur et
cacchino, quam admiratione. Certé in his quod potuimus fecimus. Non erit in
posterum quod me accuses de longo silentio [55 vº] ut antea; quod tamen non
tam fecisse te volo ex eo quod aiunt festinanti omnem moram longam esse,
quam ex candore quodam animi tibi innato, amicitia item in me singulari.
Apud nos in hac ipsa urbe, ut ubique, inter praecipuos cives tanta est
controversia et latens odium ob fidem et religionem susceptum, ut tandem
coeperit excandescere furor eorum qui Papisticam traditionem defendunt,
quorum maior est multitudo, et eorum rusticorum, quam eorum qui verae
pietatis haeresin tuentur. Franciscanus quidam miré vocalis in pulpito
plebem quotidie animabat in Lutheranos, vim ut eis inferrent, et ad unum
occidione occiderent. Parum itaque abfuit, quin die Veneris sancta quingenti
fere in templum prodierint armati veluti buffones, scipionibus ferratis
acutissimis tamen. De numero Lutheranorum, uti aiebant, erat Nostradamus;
caeteri fere omnes suspecti urbe fugerunt; hoc ego tumultu et [56 rº] rabie
commotus Avenionem secessi, hac illac fugiens populi tam furibundi furorem
abfuique à mea domo duos menses et amplius (6). Tandem supervenit Provinciae
praefectus Comes a Tenda, qui ut est humanus, composita pace, sedatis
tumultibus, fecit ut Salonii cives unanimes viverent, summa tamen cum animi
magnitudine, et oris praestantia obstrepens in gentem prorsus barbaram atque
effrenem. Nunc paulo sum in quietiore statu, quam eram antea. Habes, mi
Pomerane, causam diuturni mei silentii, quam fortasse aliam credebas. Fac,
obsecro, ut si quando invisis hunc nostrum Dominum nomine nostro salvere
iubeas et bene sperare, nuntiesque eius fortunam brevi felicem admodum et
prosperam futuram, atque ita brevi, ut antequam sit annus ab hodierno die
superveniet illi quaedam ingens et inopinata prosperitas, eaque felicissima.
Quod illi spondere ausim, astris item sic indicantibus. [56 v ] Quare
obsecro, persuade, ut quomodocunque sit ne desistat ab incoeptis, et iterum
atque iterum inculcabo: NOLIT DESISTERE COEPTIS. Perveniet revera ad optatum
finem non sine maxima laetitia et voluptate, idque casu non opinato; omnia
inquam evenient ex animi sententia, cum morte et ruina adversantium.
Supputatum est iterum a me ex nomine D. Rosenbergeri, item ex nomine et
cognomine matris Caroli et loannis. Ioannes hic adolescens profecto summae
spei est, et debet revera esse pectorosior. Matres, dicet aliquis, quid ad
ista faciunt? nihil impediunt, quominus omnia ad calculum Astronomicum
optimé conveniant, ut exuberans saccari quantitas in conditura nullum
aclfert, credo, nocumentum, adiuvat potius. Sacerdotum Deae Syriae ea erat
consuetudo (7). Quid amplius tamquam corollarii vice adjiciam? nihil
mehercule, nisi quod rumor percrebuit [57 rº] Turcarum classem Nyssae visam
nuperrimé trecentis instructam triremibus, quam alii ferri Melitam (8)
volunt, alii Tunetum, Viennam Austriae alii, ego magis Tunetensibus timeo.
Omnes feré maris mediterranei accolae fugerunt, praesertim ubi STATIO MALE
FIDA CARINIS'. Vale, Salonae Petreae Provinicae Galliae Idibus Iuliis, anno
salutis generis humani M.D.LXI.
From NOSTRADAMUS to Lorenz TUBBE
To the very erudite and eminent monsieur Lorenz, the Pomeranian, doctor of
law, Michel Nostradamus, Greetings.
At the end of June, very erudite Tubbe, the Pomeranian, I received your
letter as well as the silver gilded goblet, a particularly admirable work,
exhibiting the remarkable talent of the artist. It could be said that it was
Vulcan himself who held the chisel. The beauty of work exceeds that of the
silver alone: as soon as I saw the object, I took it for Anacreon's cup.
I also received the medallion that represents his likeness in bust; at the
sight of his features, I had noted that it corresponded perfectly to the
person for whom I applied my astrological calculations. This portrait
reflects an individual filled with black bile, but only coincidentally.
As for the letter written to me by your noble German master, it is you who
translated it into Latin. I recognize your style mixed with his in it. The
young German who brought the letter as well as the goblet requested a
receipt from me. I was very happy to give it to him, thus answering your own
wish while disengaging him of any responsibility for it. I have written this
receipt in French in the name of the merchant, Kraft.
This makes me think of the Greek epigram of a certain Alciatus (1), which
reports the dispute that arose between a writer and a painter about the
superiority of their respective arts. The writer was Phaedrus but I have
forgotten the name of the painter and do not have the book to hand. While
the painter was still grinding his pigments, Phaedrus had already reproduced
a forged receipt; the other admitted defeat because the disagreement
concerned the knowledge of what brings life brings death.
But let us return to our subject after this digression. I sympathized, and I
still sympathize deep in my heart, with the misfortunes that have been
befalling our friend, Hans Rosenberger. Admittedly, he is the man worthiest
to be spared from so many calamities.
I also sympathized with the misfortune of his son Karl, having his thumb
half-amputated. That is due to the malefic aspect of Jupiter with the Tail
of the Dragon in the 12th house, according to the influence of the stars.
With regard to the hands and the feet, it is necessary to examine whether
the fingers and the nails are badly aspected by a dominant planet.
Regarding the progressed charts, for a long time now, I have calculated them
and written them by my own hand. When I received your letter, I gave them to
my secretary to transcribe; then I sent them to you.
Regarding the birthcharts for Karl and Hans, I will work on them promptly. I
hope to have finished this work before the Lyon Fair, which generally takes
place after November 1. I cannot do them more quickly. Before completing
them, however, I would like to have in my hands the birthcharts previously
calculated by Cyprien Leowitz. Could our friend send them to me, if, as I
believe, he still has them? Please be kind enough to do all that you can so
these documents reach me as quickly as possible, as if on wings. Otherwise,
I will operate according to my own method.
Your master will not have anything to fear about ambiguities, enigmatic
meanings or equivocalities. All of my forecasts are as clear as day and none
of them are expressed in the form of enigmas or allegories. I express in
clear speech what I see for the end of 1566, just as I do for the solar
progression of 1577. To tell the truth, my forecasts, based on Mars and on
some other indicators, are rather pessimistic. It has to do with accidents
relating to each seventh year. For this ninth septenary we have Saturn
moving into the 8th house with a conjunction of Mars with Aldebaran and the
Ascendant in Sagittarius. As it appears, moreover, by the calculation of the
progression: it is about a climactic year.
My secretary is too busy and cannot transcribe this at the present time thus
it will be written the same way as the preceding letter; I decided to
dispatch this one but I fear that you will have some difficulty
understanding it and you may blame my writing. Too bad! I am sending it to
you as quickly as possible as well as the birthcharts, to Doctor Liparin,
that eminent doctor and philosopher. I request that you send him greetings
from me, also to his son and his son-in-law, the doctor of law.
I cannot establish the birthcharts any differently than I did for the
progressions. If you wish I will make them bilingual but French is much more
explicit than Latin. Latin flows like honey just as much as German; let us
include French, with the assistance of Doctor Liparin (that is, if you need
a Theseus). Also, you will be able to carry out a translation into Latin
initially, then into your mother tongue. This means, I regret, that
additional work is added to your many tasks. Also, when you receive my
letter I urge you not to keep me waiting too long for your answer; you know
that nothing is more agreeable for me than to savour your eloquence as well
as your wisdom.
In the midst of writing this letter, a message from somebody important, just
reached me, summoning me to court, where he is. If I leave (certainly soon),
let me die, if I do not take advantage of it by paying you a visit! In that
case, it would be necessary for you to give up your studies of law for a few
days! May Christ grant that you will be the first one to accomodate me in
I am looking forward to the news from our friend; I am astonished by the
delay. Could it be that something untoward has happened to him? Unless,
perhaps, he and Cyprien Leowitz are poking fun at my style? But no, I prefer
to rely on the loyalty of these Germans who are my friends and who I hope
are even more than that. I am someone that wants it so much, I am ashamed of
trying to rush them so much.
It can happen that, no matter what judgement is meet (mete?) to be passed on
a person's merit, integrity and scholarship, (to tell the truth, I do not
attribute such qualities to myself ) if this person is shown to have made
some mistake (which can always happen, because we are only human) there is
an immediate torrent of mockeries, sarcasm and reprehension. However, I
swear to my Great Gods, dear Pomeranian, that I have been charmed and
encouraged by your first letter and soothed by the others: I see that the
people in question have confidence in my calculations. To tell the truth, I
still prefer to undergo the severe judgement of scholarly people than to be
approved by inconstant public opinion.
I am currently working on the solar progressions and yours are completed. I
only regret that my secretary, in spite of the affection that I have for him
and of my authority over him, has not [yet] been able to transcribe the
progression of 1573. If I address it to you written in my hand, I fear that
it may be very disagreeable for you and will in no way satisfy you. I also
fear that these progressions, calculated according to the Indian method, may
evoke scoffing from you rather than admiration. Anyway, I will do my best.
Don't accuse me, as previously, of staying silent for too long as you did
before. I am well aware, according to the saying, that any delay seems long
to those who wait, but I will take account of your candor and the great
friendship which I bear towards you.
In this town of Salon, as everywhere, hatred and arguments are brewing among
the notables because of religion; the fury is starting grow just as much
among those who defend the Papist tradition -- that is to say the the
masses, especially simple people - as among those who profess the doctrine
with an authentic piety. A certain Franciscan, very eloquent in the pulpit,
is always exciting the people against the Lutherans, pushing them also
towards violence and even urging them to general massacres.
It nearly came to that on Good Friday, five hundred men armed with staves of
iron, threw themselves on the church like fanatics. Among the Lutherans they
Almost all of the other suspects had fled. As for me, frightened by this
violent rage, I fled to Avignon. In other words, in order to to escape the
fury of a crowd unleashed, I have been absent from my home for more than two
Finally, the governor of Provence, the Count de Tende, a man of great
kindness, succeeded in re-establishing peace, and calming he unrest, and is
establishing a good understanding between the citizens. His greatness of
spirit and the nobility of his language put a stop to the cruelty of the
crowd unleashed. Thus, I have rediscovered the tranquility that I had
enjoyed previously. This, dear Pomeranian, is the reason for my long
silence: you imagined it differently.
If you ever return and visit your dear master, please greet him on my part
and encourage his hopes. You can tell him that success is very near and good
fortune awaits him. In the future for him; within one year, counting today,
an event as happy as it is unexpected will surprise him: that is what I dare
to affirm, on the evidence of the stars.
This is why I beseech you to persuade him, whatever happens in his business,
not to give it up. Several times I have repeated " Do not give up any
enterprise once undertaken". He will indeed attain his purposes with a
maximum of joy and satisfaction, thanks to an unexpected event. All that I
declare to him will assuredly transpire, including the death and ruin of his
I have remade my calculations while taking into account the first names of
the lord Rosenberger and his wife, as well as the last name of the mother of
Karl and Hans. This last son assuredly gives great hope, he is a young boy
with great courage. What on earth do mothers do, says one author, to obtain
such results? At all events, they (the mothers) cannot prevent anything that
astrological calculations can predict: an excess of sugar in the jam cannot
hurt; in fact that would rather be an advantage. Such, they say, was the
modus operandi of the goddess who was honoured by the Syrian priesthood.
What more can I say? Nothing, by heaven, unless that, there has been a rumor
spreading about the arrival of a Turkish fleet. It has been seen in Nice,
recently, three hundred triremes strong. Some think that these Turks intend
to plunder Malta, others opine for Tunis, while others still for Vienna in
Austria. Personally, I rather fear for the inhabitants of Tunis. Almost all
the residents of the Mediterranean are fleeing, especially those from " the
part of the coast that are not very safe from ships". (2)
Salon-de-Craux, French Provence.
July 15, in the year of the salvation of mankind 1561.
(1) Epigram of Lucillius translated by Alciatus.
Nobilissimis heroibus Mich. Nostradamus, s.d. [57 rº-57
Quaeritis à me, nobiliss. viri, quid fuerit id quod vestris articulis, qui
mehercule sunt infiniti, nullum responsum fecerim: accipite ergo causam. Ea
primum egent tempore et maiore otio, et ut omittam summas occupationes
quibus in horas distineor, mihi res fuit cum literis quorumdam Principum,
quibus tum fuit necesse maxime respondere. Sed nec hoc quidem praecipue
obfuit, alia subest causa nuncius ille vester qui in Mathematicis [57 vº]
optime est versatus, cum adhuc esset in limine necdum me salutasset, sensi
impedimentum in genio mea, ratione proximitatis (1). Sic Caesaris genius
officiebat Marco Antonio, si licet magna parvis conferre (2). Tu vero qui
quaeris quis tuus fuerit horoscopus, Virgo fuit, natus paulo ante ortum
Solis, tempore per accidentia rectificato et per conceptionem. Porro autem
si vultis ut a me vobis sigillatim satisfiat, date operam, ut hune, quisquis
est, lateant ea quae scire tantopere ex me desideratis. Venenum aliquis
vestrum bibiturus est. Valete, Salone ad IIII. cal. Augusti, 1561.
To Nostradamus, very eminent and illustrious men.
To the very eminent and illustrious men, Michel
You asked me, my lords, how it is that I have not offered any answers to
your articles. However, God knows the reasons are numerous! Here is why:
initially, I would need much more time and leisure. I had, as a matter of
priority, to answer the letters of some very important people. But even this
is not the main cause for my failure to reply. To tell the truth, there is
another reason: as soon as I saw your messenger on my doorstep, a
distinguished mathematician, before he even greeted me, I experienced a kind
of inhibition because of his proximity. Also-- if you allow me this noble
allusion -- the genius of Caesar overshadowed Mark Anthony. (1)
Regarding your question about your Ascendant, it is Virgo; You were born a
little before sunset according to life-events and conception. If others
among you wish me to give them satisfaction, see to it that your messenger,
whoever he is, is not briefed about your questions.
One of you will drink poison.
Salon, July 29, 1561.
(1) cf Agrippa, Phil. occ. 111, 20. It is about Octavius, not Caesar.
Clarissimo viro virtute et eruditione praestanti D.M.
Nostradamo Doct. artis medicae et mathemat. incompar. amico summa suo s. [57
Literas tuas et reliqua in fasciculo coniuncta accepi, quae mihi
exoptatissima fuere. Noli enim putare, mi Nostradame, quidquam à te [58 rº]
proficisci ad nos, quod non expectatum charumque imprimis veniat. Ego vero
mihi potissimum gratulor te gratum habere Rosenbergeri nostri munus, quod
quidem tardius allatum est quam fieri debuisset, quamque ego volebam. Sed
hoc imputandum erit eius calamitatibus in quas lapsus facultatibus incidit,
ut difficulter hominem cui tuto quidquam concrederet inveniret, praesertim
quod in longinquas terras perferendum fuit. Revolutionum explicationes, quas
misisti ad me, anxié desiderat, et nuper adeo datis literis ad 15 cal. Iulii
id à me prolixé rogat, ut te exorem, additque se ad Brototium typographum
tuum ea de re scriptas literas misisse, quas ipse ad te perferri curaret;
velim scire an illae ad te perlatae sint. Nam percuperet habere Lugduni
amicum qui nostra Germanica ad te missa bona fide tibi curaret tradi; ad eas
res satis aptus mihi videretur Brototius typographus, nisi quid tu aliter
[58 vº] existimas: mercatores nimis sunt occupati, feré et negligunt literas
tales. Itaque rogo ut cum Brototio hoc agas, ut si quid posthac à Germanis
accipiat literarum id non gravaté recipiat, et bona fide ad te transmittat.
Si autem alium habes magis notum et aptum ad eas res, id rogo significes
nobis. Nam ego ubi in Germaniam Deo ducente rediero, frequentiores fortasse
tibi adducam mercatores, qui tuo consilio et arte utantur non sine tuo
commodo. Quod hactenus feci, id nihil est, sed conabor reversus tua agere
diligentius, qui mihi iam satis cognitus es. Iam ut redeamus ad
Rosenbergerum nostrum, is revolutiones Cypriani nullas habet, sed per me
aliquas confici vellet; at hoc nihil est neque eas res nunc tracto neque, si
vellem, librorum necessariorum copia mihi hic fieri posset et, ut scis, haec
dies mihi aliam vitam adfert, alia studia postulat. Ideoque talia [59 rº] ad
Nostradamum artificem remitto. Si tamen ante hiemem rediero in Germaniam,
quod spero, efficiam ut Cyprianus aliquot annorum revolutiones ei condat.
Interea sese oblectabit noster Rosenbergerus in eo commentario quem mihi
nuper misisti evolvendo, quem tu eleganter et copiose fecisti et, si placeat,
postea quaecunque Germanis conficis ita parabis. Ego adhuc apud me retineo
eas revolutionum explicationes, turn quia hactenus nuncium cui commode darem
non inveni, turn quia adventum tuum expecto quotidie: siquidem scribis
futurum ut brevi hac transeas. Mittam tamen in his nundinis ei alterum
exemplar, retento altero donec tu adveneris: quem diem o utinam ego videam,
et in tuum complexum veniam Biturigibus! eo nihil mihi posset accidere
gratius. Hospes meus vir honestus et bonus Dominus Ioquinius Consiliarius
(1) cuperet te recipere cum equis tuis apud [59 v ] nos et rogat ut statim
in porta requiras eius aedes ad eumque divertas: si voles esse tranquillo
loco, apud nos esse licebit sine sumptu tua. Postremo, mi D. Nostradame,
nequeo te celare (a) (quod mihi admodum grave accidit ?a? ap??sd??µt??)(b)
me cum discipulis meis, quos habeo, revocari Augustam sub hiemem. Nam cal.
Augusti hâc transiit vitricus meorum discipulorum missus in aulam Regis
vestri à mercatoribus Germanicis, quibus, ut nosti, ingens creditum debetur
(2). Is, ubi confecerit sua negotia in aula, Lutetiam nos vocabit ad se
circiter initium mensis Septembris, aut paulo post initium, ut spero.
Interea ego hîc honores peto (3), quod felix sit, et paro abitum in
Septembrem. Sed spero me hîc te visurum priusquam id fiat. Itaque siquid
post calendas Septemb. mittere velis, id Craftio Lugdunum mittas eumque
roges ut ad Georgium Herwartum seniorem mittat Augustam (4). Ex Augusta [60
rº] atque etiam (quod spero) ex Italia saepius tibi scribam. Bene et
feliciter vale, mi Domine Nostradame, meque vere et ex animo te amantem ac
venerantem animo meo redama interque eos habe ex animo et veré qui te
reverenter amant. Caesari filiolo tua multam salutem precor et efficiam
reversus in Germaniam ut ipse quoque e????a habeat Rosenbergeri nostri aut
aliquid preciosius. Data Biturigibus V. idus Augusti, qui meus est natalis,
Tuae Excell. addictissimus Laur. Tubbius Pomeranus.
From Lorenz Tubbe to Nostradamus
To the very noble and remarkable by his virtues and his learning, Michel
Nostradamus, doctor of medicine and in mathematics, his incomparable master
and very great friend, greetings.
I received with immense pleasure your letter and all the documents which
were enclosed with it. Be ensured, dear Nostradamus, that anything that
comes from you is awaited and received with joy. I am particularly happy
that the gift from Rosenberger has reached you. I only regret that it took
longer to reach you than I would have wished. It is necessary to blame this
delay to all the trials that my master has undergone, that leaves him
searching for somebody with whom he can entrust his mail, especially to a
remote destination. He anxiously awaited these commentaries of the
progressions, that you just sent to me.
Recently still, in his letter of June 17, he beseeches me to intervene with
you. He adds that he wrote to you at your printer, Brotot, who is supposed
to be responsible for making sure you receive your mail. I would like to
know if you actually received it. He has some friends in Lyon who indeed
wished to find someone to send the mail from Germany to you; your printer,
Brotot, seems to be an adequate intermediary;
unless you have someone else in mind?
The merchants are too busy, and they do not take great care with these kinds
of letters. Please come to some arrangement with Brotot, so that in the case
where other letters arrive from Germany, he would be kind enough to take
responsibility for them and to send them on to you in all confidence.
However, if you know somebody else who may be likely to fill such a role, be
good enough to let me know.
When I return to Germany, heaven knows when, I will quite often, be able to
send businessmen to you, to seek your counsel and advice, if that is
acceptable to you. In truth, what I have done until the present is not much;
but if I were to return there, I would exert myself more, now that I know
To return to our friend Rosenberger, he does not have the progressions by
Cyprien Leowitz, so he asked if I would calculate his progressions; but I
have neither the equipment nor the necessary books with me to do such a job,
and my days are filled with many tasks as well as by my studies. Therefore,
I am resorting to to the great artist Nostradamus. If, however, I return to
Germany before the winter, as I hope, I will have Cyprien calculate the
While waiting, our dear Rosenberger will relish the commentary that you have
just sent to me, of which I have savoured the elegance and the detail, as
well as any possible subsequent communications.
For the moment, I reserve my comments on the progressions, on the one hand
because I do not have an adequate messenger at hand,and on the other hand
because I am expecting you to arrive any day: you have indeed told me that
it will be very soon. However, I will send on to him one of the copies at
the Fair and I will keep the other until you have arrived.
I look forward to the day and the joy of meeting you in Bourges. Nothing
happier could [possibly] happen to me.
My excellent host, the counsellor Jocquin , will lodge you in our city, you
and your horses. As soon as you enter the gates of Bourges, ask where his
house is and go there. There, you will find a quiet residence and you will
be accomodated for free.
It is necessary, finally, to inform you, dear Nostradamus, of the major
upset completely capricious, that has happened to me: I have been recalled
to Augsburg, with my pupils before the winter.
August 1, the father-in-law of my pupils passed through here and was
summoned to the court of your king by these German merchants towards whom,
as you may be aware, the king has significant debts. When he has finished
his business in the court, he will recall us to Paris; it will be towards
the beginning of September, perhaps a little later - at least that is what I
For now, I am preparing for my doctorate here -- may I pass it! -- and am
preparing to leave in September. However, I hope to meet you before my
departure. If, however, you want to send me some mail after September 1,
address it to Kraft at Lyon, asking him to forward it to Augsburg, to Georg
Herwart father. I will write to you from Augsburg, and frequently from Italy
where I hope to go next.
Farewell and good luck, dear master Nostradamus. Be assured of sincere
friendship and return to me, please, your affection, as I am one of your
true friends. Greet your son Cesar for me. I will arrange, once I get back
to Germany, for him to receive from Rosenberger some precious medallion or
Bourges, August 9, 1561, on my birthday. 400 hundred years before mine
All my devotion to Your Excellence,
Lorenz Tubbe, the Pomeranian.
Illustriss. simul ac nobiliss. Heroi Io. Rosenbergio
Patritio et civi Augustano Mich. Nostradamus, s.p. [60 rº-65 vº].
Superioribus mensibus, heros nobilissime, redditae mihi sunt literae tuae
humanitatis et benevolentiae erga me simul et munificentiae cuiusdam
admirandae plenissimae, datae illae quidem ad VI [60 vº] Idus Aprilis prope
metallica opera. Eas mihi attulit clarus et strenuus adolescens Rupertus
Weidenkopff Heydelbergensis (a) cuius pater, ut ex literis Pomerani nostri
cognovi, apud Electorem Palatinum Rheni principem magnae autoritatis est
Consiliarius; qui, ut ipse aiebat, multas iam Galliae provincias
peregrinationis ergo lustraverat, demum Italiam cogitans. Idem reddidit
pateram ex solido efformatam argento auroque purissimo deauratam: cuius
operculum, ut scribis, videre licet antiquissimis maiorum tuorum insigniis
incrustatum atque insignitum quibus sum praecipué delectatus. Literis tuis
(b) inclusum erat numisma argenteum itidem (c) inauratum (d), elegans sané
atque magnificum, cuius altera facies effigiem augustam (e) tuam ad pectus
usque exprimebat, altera fodinas, oris ambabus, ut tu plané dicis, Romanis
characteribus (f) adfabre exornatis. Ex (g) tua imagine ad vivum, ut videtur,
deliniata dicere nolo quam sim affectus: diuturnam mehercule sitim illam et
desiderium ardens tui [61 rº] videndi quodammodo explevisse turn (h) me
putavi; at quid futurum existimares, si contingeret vultus coram videre tuos
et te amplexari? Tanto cìenique artificio caelata erant omnia, tam etiam
preciosa, ut nescias magisne admirere artificis solertiam atque ingenium, an
eius liberalitatem veré regiam, à quo sunt ista transmissa atque collata.
Paucos post dies quas feceramus tuas revolutiones curavimus transcribendas
affinis nostri manu simul et statim perferen-das Lugdunum (i) ad Craftium
mercatorem et inde ad clariss. virum Laurentium Pomeranum Biturigas; quas
tibi puto eius opera redditas aliquot (j) ante diebus, quàm genituram
charissimi tui Caroli ab eodem acceperis. Haec calculata est à me triplici
via, Indorum scilicet, Babyloniorum, et mea consueta, multàque in eam
conieci, quae turn ex aspectu tuo physionomico deprehendi, turn ex nominibus
cognominibusque matris tuae, sed uxoris praesertim. Quam ut facilius legi
[61 vº] à te posset, iterum scribendam tradidi cuidam iuveni Gallo (l), qui
sese nobis obtulit nuper. Revolutiones autem duplici confectae sunt calculo,
Babylonico et meorum avorum. Hoc itaque tempore, ut spero, à te revolvuntur
et tuae revolutiones et tui Caroli genitura. Nunc ad te mitto et alteram
genituram, quae est expectatiss. tui filii 1oan. Rosenbergii cum amplissimis
eius significationibus à nobis his contractiorib. noctibus elucubratam: quam
quoque in tuam gratiam scitissimis depingendam characteribus curavimus, manu
videlicet Galli illius adolescentis qui paulo ante in altera Caroli
elaborarat. Tu de ambabus iudicabis. Incipio iam tuam ipsius genituram
diligentius recognoscere, quam feceram antea, more Indico scilicet, exacto
ut arbitror; quam, ubi diligenter à te ruminata fuerint ea quae habes, ad te
mittam cum revolutione anni 1562. Inventus Cancer in ascen-dente animum tuum
magno quodam (k) explebit gaudio, [62 rº] coque repentino: novas enim et
inauditas in tuis fodinis reperies divitias, metalla omnis generis,
praesertim autem argenti et aeris; quae etiamnum venient e? a?a?µ? (1)
t??µ?s??, hoc est, ex tua bona fortuna. Et haec quidem tanta futura sunt,
adeoque ilio anno ampia, ut praeterita damna atque detrimenta quantumvis
stupenda facilé resarcias. Hoc unum, mi illustriss. Domine, iterum atque
iterum monco, quod saepius inculcavi, ab incoeptis ne desistas: veniunt,
veniunt, nec longé absunt splendidissimi illi dies à Saturno beandi. Sed et
hoc veré dicam, non procul à plumbo argentum purum. De venis argenteis
tantum tibi polliceor, quantus est meus erga te amor et observantia, quantum
etiam respondere te mihi in amore certo scio. Et hoc habe à me, siquid in
Iudiciaria valeo, antequam hae meae literae ad te perferantur, vel non ita
multo post, te nova quaedam et [62 vº] miranda revera auditurum de
amplissima ditissimàque argenti vena reperta ac de aliis etiam, sed vel
inter has una futura est primo quidem exigua, et ob id à fossoribus et
investigatoribus negligenda; sed quam caveant summoperé ne contemnant, et
diligenter, si quam aliam unquam, atque indefatigato labore persequantur:
inde enim scaturigo perpetua et indesinens, in qua perquirenda post
intervalla quaedam apparebit aliquid in specubus quod fossores
perterrefaciat, sed statim evanescet. Quare dico iterum et dicam saepius,
- NOLI DESISTERE COEPTIS.
GRATA SUPERVENIET Quae NON SPERABITUR HORA.
Interea dum haec attulerit dies, revolutiones eas quas nuper ad te misi
poteris taedii fallendi causa perlegere. Fac, obsecro, ut tui sequantur
Venerem orientalem in perscrutandis novis venis et mané ante Solem orientem
nonnihil viso Veneris astro elaborent, [63 rº] et id quidem continué versus
partem, ut dixi, orientalem usque ad medium Maium anni 1562. Ibi enim venae;
posthaec fossores retrogradiantur. Sequantur tamen quae ante oculos erunt
apparebuntque, ne forté cognita pro incognitis habeantur: nam cognita
constant iudicio et manifesta probatione, incognita casu. Atque ista ex
revolutione tuae geniturae secundum iudicium Astronomicum. Revolutio autem
tua altera anni 1562, quam paro, curabo ut ad te perveniat ad cal. (si non
possum citius) Novembreis nundinis Lugdunensibus, quàm amplissima. Tu fac,
ut tuae expectatissimae literae quamprimùm ad nos perferantur, quae nos
certiores faciant de omnibus rebus et de acceptis revolutionib. geniturisque;
nec prius nostras expectato, et caetera praeterea quae tibi destinantur,
quam isto literarum officio nobis satisfeceris, in quo non vereor ne diu
tuam diligentiam desiderem. [63 vº] Interim si quid acciderit navi vel in
illis tuis revolutionibus vel genituris sit aliquis scrupulus, qui te male
habeat, tu inquam ne praetermitte scribere. Sed quae à te erunt literae,
velim ad nos perveniant deinceps opera Craftii mercatoris Lugd. ad quem
solco ego omnia mittere, quae inde ad te, vel ad D. Laur. Pomeranum
Biturigas perferantur; nec mihi satis tuto committi posse videntur
typographo nostro Brototio. Pomerano quidem viro cum docto, turn suavissimi
ingenii sic per literas familiariter utor, ut nemine magis: utinam vestra
utriusque praesentia fruerer eodem modo; nihil, mihi crede, vel gratius, vel
iucundius in vita accidere possit. Nullum vero ad te fasciculum literarum,
quin ad illum etiam copiosé scribam, cum amplissimo amoris erga utrumque mei
testimonio. Qui si Biturigas reliquerit, plané iam haereo ad quem meas
literas destinem tuto tibi perferendas. Ephemeridem [64 rº] nostram anni
proximi 1562 legisse te velim, quam Pio IIII. Pont. Max. dedicavimus (2). in
hac prodigia multa, multae calamitates quae Europae nostrae miserrimae
imminent latius explicantur, et quidem Gallicé, more nostro. Quantum ad
genituram Ioannis filii, quam, ut dixi et vides, ad te mitto, in ipso
frontispicio cernere licet duo themata, alterum quidem meo more confectum,
alterum ad viam et trutinam Astrologorum, primum est horoscopi, ascendentis
secundum; sed omnia significata ex calculo constant triplici. Nec miraberis,
heros nobiliss., a me in ea repetita esse quaedam, quod ideo factum est
potissimum, quia planisphaerium cum instrumento abavi mei materni Magistri
Io. Sanremigii (3) ad harmoniam Astronomicam coniunxi, ne videlicet
descriptio geniturae turpiter exaresceret, et taedium tibi nauseamve
adferret. Multa tamen à nobis sunt consulto omissa, quae si perscribere
voluissem, Iliadem [64 vº] mehercule confecissem potius, quàm iustum
geniturae circulum. Sed hoc quantulumcunque est, fac, obsecro, ne pereat. In
quibus autem Latinus sermo minus quadrare videbitur, fac etiam leviter ut
praetereat nec animum remoretur aut cacchinum moveat: terminis, ut scis,
artis est utendum. Ego propter repentinum tabellarii discessum non potui
perscriptam genituram recognoscere, quae mutila nonnullis in locis exiguis,
non per me quidem, sed per scribam, qui omnia non potuit legere. Verum ista
nihil obscuritatis sunt allatura. Tu itaque omnia habes à calculo
Astronomico diligenter profecta, in quo nihil falsi sumus. Homines
nihilominus sumus, possumus labi, errare, falli et decipi; in calculo tamen
vix possumus. Anni sunt feré quadraginta, à quibus tam rem medicam, quàm
iudiciariam versamus, nescio quanta cum gloria nostra aut commodo, labore
certé atque diligentia [65 rº] indefatigabili (4). Quod thema nuper abs te
petebam ut ad me mitteres, nunc nihil est opus: iam enim omnia ad umbilicum
pené perduximus. Quod ad reliquos annos attinet, quorum nullas feci
revolutiones, felicissimi illi erunt et fortunatissimi, in quibus FULGEBUNT
VERE CANDIDI TIBI SOLES (5), in quibus si vis, cornu Amaltheae, praeterquam
quod ex alieno aere quaedam inimicitiae. Ex fodinis novis, inquam, quaevis
sarcientur incommoda. Liberi tui ambo inclinatione quadam coelesti itémque
naturali miranda exequentur. Carolus caveat à stella (uti in genitura
scriptum est) quae fuit inventa in decimo tertio, si bene memini, gradu
Tauri. Ioannes revera magnus futurus est et magnae spei. Tu vero, mi
honorande Domine, da operam ut valeas ; dede te totum hilaritati,
iucunditati, alacritati, fuge rixas et iurgia, sollicitosque dolores, nihil
concede tristitiis, nihil angoribus. Ex effigie [65 vº] tua deprehendi animi
tui magnitudinem, constantiam, fidem, probitatem, et inimicorum quaedam erga
te odia ex frustratione rei speratae, sed ut decet virum magnanimum, sine
eos valere cum suis odiis et truculentia. Utere vino bono et veteri, non ita
diluto, temperato tamen: indulge aliquando genio. Noli, obsecro imprimis,
tristari: omnia in melius non minus quam de expectatione S.P.Q.R. de
Domitiano (6), omnia, inquam, bene cadent, mihi crede, et brevi: mala omnia
sopita, pacataque. Incipiet iamiam fortuna tibi afflare, et tua vota ad
prosperos successus evehere, maxima cum rerum omnium affluentia, simul et
longaevitate (7): domus tua pace, gaudio et tranquillitate undique
efflorescet; videbis natos natorum tuorum, et pacem ages cum adversariis,
quo nihil optabilius homini esse potest, nihil melius à Diis immortalibus
dari. Vale, mi illustriss. Domine, et diu vive. Salone V idus Septem. 1561.
Singulari tuae probitati devotiss. M. Nostradamus.
From Nostradamus to Hans Rosenberger
To the very eminent and very noble personage, Hans Rosenberger, patrician
and citizen of Augsburg, Michel Nostradamus, greetings.
It is some months, most noble lord, since your letter was sent on to me. In
it, you expressed to me so much friendship and kindness and have shown me
admirable munificence . This letter was dated April 8, from near your mines;
it was given to me by this noble and faithful young man named Rupert
Weidenkopff, whose father, as I learned from the letter of our dear
Pomeranian, is a councillor commissioned by the Prince Elector Palatine.
This young man told me that he had already crossed great areas of France
while believing that he was still in Italy. It is he who brought me this
solid silver goblet covered with the purest gold.
On the top, as you told me, I can see engraved the coat of arms of your
ancestors; I admired them exceedingly. Your mail also contained a medallion,
also gilded and very beautiful, which represents, on one of its faces, your
portrait in bust and on the other side your mines. Both of them bear
inscriptions in Roman letters, as you had explained to me. I cannot tell you
how much it moved me to see your living portrait. I felt overcome with
desire to see your face, in whatever way. But what would you say if, in the
near future, I were able to see you properly and to embrace you?
To come back to these two precious objects, so well decorated by the artist,
one wonders whether to admire more the talent of this artist or the almost
royal liberality of the giver.
A few days after finishing your progressions, I arranged to have them
transcribed, either in my own hand, or in the hand of my secretary and then
to have them sent off to Lyon, c/o the merchant Kraft. Then it will be
forwarded to the distinguished Lorenz, the Pomeranian, in Bourges. I expect
them to reach you shortly as well as the birthchart of your son Karl. I have
calculated this birthchart using three methods: that of the Indians, that of
Babylonians, and that which I usually practise.
I have given many details, inspired at once by your physical aspect, by the
first name and family name of your mother, and especially by those of your
So that my work may be more legible, I have given it to a young Frenchman
(1) to copy, who recently came and offered his services to me. I have
calculated the progressions by two methods only, that of the Babylonians and
that of my [maternal] ancestors. I hope that these progressed charts, with
the birth chart of your son Karl, will have reached you within the time
Now I am sending another birthchart to you -- one that you are looking
forward to -- that of your son Hans Rosenberger, accompanied by full
explanations, to which I have devoted many nights. With the aim of
satisfying you, I have also had it recopied by the young Frenchman who had
previously transcribed the birthchart of Karl. You will no doubt let me have
your opinion on these two charts.
I am just starting to examine your own birth chart again -- the one I had
calculated previously by the Indian method; I want to be sure that it is
accurate in every way. When you have time to examine in every way such of my
labours as you have to hand, you will receive your progressed chart for
1562. I find in it that your Ascendant is in Cancer -- which will fill your
heart with joy, and suddenly too.
In your mines you will discover new riches, completely unexpected -- metals
of many kinds and in particular silver and copper. All that will come,
without any doubt, from your own good fortune;
your luck will be so significant, from this current year, that it will
largely compensate for the setbacks that you have undergone recently. The
only thing, most dear and eminent lord, that I would repeat once more to you
" Do not give up the effort undertaken". They will arrive and they are not
too far off, those golden days blessed by Saturn. I will add this truth: the
pure silver is not far from the lead. The silver veins are as considerable,
I promise you, as is my affection and my consideration for you, just as, I
know your own feelings are in my regard. Accept this prediction, if you find
any credibility in my knowledge of judicial astrology.
Before my letter reaches you, or not long after, you will learn astonishing
things, absolutely unheard of, concerning the discovery of a very abundant
silver vein, as well as of some others which will seem at first to be so
small that (for a little while) it is likely to be neglected by the
let them beware of scorning it, but on the contrary, let them devote
strenuous efforts to it. It is an inexhaustible source. While this mine is
being explored, an apparition will freeze the miners rigid with fearbefore
disappearing quickly. This is why I repeat to you once more, very noble
Rosenberger, " Do not give up your undertaking; the hour of good fortune
will occur when it is no longer expected".
While waiting for these events to occur, if you would care to divert
yourself from your troubles, examine the progressed charts that I have sent
I beg you to arrange for your men to follow Venus, in the east, in their
search for new veins. Have them work in the morning, before the rising of
the sun, aiming (without stopping) towards the east, without losing sight of
Venus. Do this until it is mid-May 1562. There, they will find veins; then
they will be able to turn back again:
All they will need to do it is to let themselves be guided by what they see
in front of them. Let them not confuse what is certain with what is still
dubious! The certainty will appear in an obvious way thanks to simple
examination, while what is still unknown has to do with pure chance.
This is what is revealed in your solar progression established according to
my astrological judgement.
As for the revolution of 1562, on which I am now working, I will arrange for
it to arrive in November (at the latest) at the start of the Lyon fair.
Do your best to see that your answer reaches me as soon as possible: I am
looking forward to it. I would like to be sure that you have received my
progressions and birthcharts. I also hope that, without even waiting for
this new mail that I am sending you, you will have fulfilled my expectations
by giving me your news, which I am awaiting. If however something new were
to happen or if you were to have some difficulty in interpreting my charts,
do not hesitate to write me. You can forward your mail to me by the
intermediary of the merchant Kraft, in Lyon, to whom I myself address all of
the messages that I need to send to you or to Lorenz the Pomeranian in
Bourges. I do not think that going via my printer Brotot is as safe.
I correspond fairly regularly with the Pomeranian, of whose kindness I
appreciate as much as his knowledge. Heaven grant that I may meet you both!
Nothing would be more pleasant (how about joyousor enjoyable? He seems truly
excited by the prospect) for me. Each time I address mail to you, I also
write at some length to the Pomeranian: thus, I express my great attachment
for both of you. But, if the Pomeranian leaves Bourges, then I wonder to
whom I shall be able to address the mail intended for you.
I would like you to be aware of my almanac for next year, 1562, which I have
dedicated to the sovereign Pope Pius IV; in it I develop in French, and
according to my method, the numerous wonders, as well as the no less
numerous calamities, that threaten our unfortunate Europe.
Let us return to the birthchart of your son Hans that I have included
You will note, by reading the first page, that I include two birth chart
one established according to my own method, the other according to the
method that is usually used by other astrologers. The first is based on the
horoscope, the second on the Ascendants, but they both comprise triple
Do not be astonished, noble lord, to find some repetitions; because I have
attempted to bring improvements, by using a planisphere with another
instrument [astrolabe?] (2) (which came to me from my maternal
great-grandfather Jean de Saint-Remy) in order to obtain a greater
astrological perfection. Thus, I hope to return to you more pleasing results
in his birthchart. I, however, have been obliged to pass some details under
silence, because, if I had said all I wanted to say in my own words, I would
be writing an epic, like the Iliad, rather than a birth reading. Lastly, as
diminished as it is, try to make good use of it. To tell the truth, the
Latin language does not seem appropriate to me for this subject.
In addition, my text is not without defect. However, do not put it to scorn:
we have to do the best with the our limited knowledge.
Because of the hasty departure of the courier it is impossible for me to
read over this birthchart. It may be somewhat mutilated in places; the blame
should not fall to me but to my secretary who could not always read my
writing. Though it is not perfect, this text is sufficiently clear: it
presents to you the predictions [that were] based on a series of
astronomical calculations, and therefore cannot mislead. Of course, we are
men and are prone to error; but strict calculation limits these errors.
I have been practising medicine and judicial astrology for nearly forty
years now -- I do not know what has made my reputation in these fields--
without any doubt, it is the fruit of my continual zeal.
As for the chart that I requested you to send me, do not worry about it at
present because I have redone all of the calculations starting from the
With regard to the years for which I did not establish progressed charts;
they are the years of extreme happiness or during which the " brilliant sun
will shine down upon you resplendently" [Catullus], or the horn of plenty of
Amalthea will be poured out upon you, even if some creditors still bear you
New mines, I repeat to you, put an end to all your troubles. Your two
children will benefit as much from good astral aspects as from their own
natural inclinations. However, let Karl mistrust this star (as indicated in
his birth chart) that is, if my memory serves me, in the 13th degree of the
Bull (3)! As for Hans, he may have high hopes for the future.
To return to you again, very honourable lord, I say to you: take care of
your health. Give yourself over to gaiety, joy and light-heartedness. Avoid
arguments, disputes, and torments. Do not concede anything to sadness nor to
anguish. By examining your portrait, I have distinguished the nobility of
your soul, your firmness, your good faith, your honesty.
I can see that your enemies, frustrated in their hopes, have a dedicated
hatred toward you. But, as is appropriate to a man of your mettle, you will
succeed in spite of their resentments. Drink good old wine, without water,
moderately, but do not be too strict. I beg you, do not sink into despair:
nothing can be so bad that it cannot be ameliorated.
As was the case for the Romans, S.P.Q.R. [Senatus Populusque Romanus]
invited by Domitianus; all will be better soon, believe me.
All of your misfortunes will be forgotten and buried. Fortune will soon
begin to smile upon you. Your wishes will be carried out and you will enjoy
prosperity as well as longevity; your house will know peace and joy; you
will [live to] see your grandchildren and you will reconcile yourself with
your enemies. What more could you wish? What can heaven grant you that is
Farewell, eminent lord; long life to you!
Salon, September 9, 1561.
Wholly devoted to Your Honour,
(1) Jean de Chevigny/Chavigny
(2) an astrolabe (Peter-- Care to elaborate in your own words?)
(3) Possibly the star Aldebaran and not Taurus the Bull.